Ozzuu Bible
Compare Act 23:1Ozzuu Bible - comparison
Act 23:1
Found 31 translations
Config
1
FitandoG816 ἀτενίζωG816 Paulo ΠαῦλοςG3972 os olhosG816 ἀτενίζωG816G5660 no SinédrioG4892 συνέδριονG4892, disse ἔπωG2036G5627: Varões ἀνήρG435, irmãos ἀδελφόςG80 ἐγώG1473, tenho andado πολιτεύομαιG4176G5769 diante de Elohim θεόςG2316 com toda πᾶςG3956 a boaG18 ἀγαθόςG18 consciência συνείδησιςG4893 até ἄχριG891 ao dia ἡμέραG2250 de hojeG5026 ταύτηG5026.
1
Paulo tumultua o Sinédrio
Paulo, olhando atentamente para o Sinédrio, declarou: “Caros compatriotas, até o dia de hoje tenho cumprido meu dever perante Deus com toda a boa consciência!”
Paulo, olhando atentamente para o Sinédrio, declarou: “Caros compatriotas, até o dia de hoje tenho cumprido meu dever perante Deus com toda a boa consciência!”
1
E Paulo, olhando atentamente para o concílio, disse: Homens e irmãos, tenho andado com toda a boa consciência diante de Deus até o dia de hoje.
1
Fitando o conselho, Paulo começou por dizer: “Irmãos, tenho sempre vivido diante de Deus com a consciência limpa!”
1
Havendo, porém, Paulo fixado os olhos no Sinédrio, disse: "Ó varões irmãos, eu , com toda a boa consciência, tenho me conduzido diante de Deus até este dia [de hoje]."
1
Sha’ul looked straight at them and said, “Brothers, I have been discharging my obligations to God with a perfectly clear conscience, right up until today.”
1
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
1
And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.
1
Paulo, fitando os olhos nos membros do conselho, disse: Irmãos, eu tenho procedido diante de Deus com toda a boa consciência ate o dia de hoje...
1
Fixando os olhos no Sinédrio, Paulo assim falou: "Irmãos, é inteiramente em boa consciência[a] que eu me tenho conduzido perante Deus, até o dia de hoje".
1
And Paul beheld into the council, and said, Brethren [Paul forsooth beholding into the council, saith, Men brethren], I with all good conscience have lived before God, till into this day.
1
And Paul beheld into the council, and said, Brethren, I with all good conscience have lived before God, till into this day.
1
PAULO OLHOU firmemente para o Conselho, e depois começou: "Irmãos, eu sempre tenho vivido diante de Deus, com toda a boa consciência! "
1
ⓨ F ixando os olhos no Sinédrio, Paulo disse: Irmãos, até o dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda boa consciência.
1
Fitando Paulo os olhos no sinédrio, disse: Varões irmãos, até o dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência.
1
E, PONDO Paulo os olhos no conselho, disse: Homens irmãos, até ao dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência.
1
E, PONDO Paulo os olhos no conselho, disse: Homens irmãos, até ao dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência.
1
Fitando Paulo os olhos no sinédrio, disse: Varões irmãos, até o dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência.
1
Fixando os olhos no Sinédrio, Paulo assim falou: "Irmãos, é inteiramente em boa consciência que eu me tenho conduzido perante Deus, até o dia de hoje".
1
Com o olhar fixo no Sinédrio, Paulo assim falou: "Irmãos, até hoje eu me comportei diante de Deus em perfeita boa consciência. "
1
Fitando Sha'ul os olhos no Sanhedrin, disse: homens irmãos, até o dia de hoje tenho andado diante de Elohim com toda a boa consciência.
1
Então Paulo olhou de frente para os membros do tribunal judaico e disse: «Meus irmãos! Vivi até ao dia de hoje com a consciência tranquila diante de Deus.»
1
Então Paulo olhou de frente para os membros do tribunal judaico e disse: «Meus irmãos! Vivi até ao dia de hoje com a consciência tranquila diante de Deus.»
1
E, pondo Paulo os olhos no conselho, disse: ⓐ Varões irmãos, até ao dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência. [1]
1
E, PONDO Paulo os olhos no conselho, disse: Homens irmãos, até ao dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência.
1
Com o olhar fixo no Sinédrio, Paulo assim falou: “Irmãos, até hoje eu me comportei diante de Deus em perfeita boa consciência”.
1
Paulo fitou os membros do Sinédrio e disse: «Irmãos, tenho procedido para com Deus, até hoje, com absoluta rectidão de consciência. »
1
AND Pa'al, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before Elohiym until this day.