Ozzuu Bible
Compare Act 2:3
Ozzuu Bible - comparison
Act 2:3

Found 31 translations

Config
3 E καίG2532 apareceram ὀπτάνομαιG3700G5681, distribuídasG1266 διαμερίζωG1266G5730 entre eles αὐτόςG846, línguasG1100 γλῶσσαG1100, comoG5616 ὡσείG5616 de fogoG4442 πῦρG4442, e τέG5037 pousouG2523 καθίζωG2523G5656 uma sobre ἐπίG1909 cada um ἕκαστοςG1538 εἷςG1520 deles αὐτόςG846.
3 Então, todos viram distribuídas entre eles línguas de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
3 E lhes apareceram línguas como de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles. Atos 2:3
O vento impetuoso e estrepitante é símbolo do Espírito de Deus: poderoso, soberano e absolutamente livre (Ez 37.9,14; Jo 3.8). A expressão “línguas” é uma metáfora usada para explicar aquela situação inusitada, chamada de experiência extática, ou seja, de grande êxtase. Haja vista, que por milagre, uma multidão de pessoas, de nações, culturas e línguas totalmente diferentes umas das outras, puderam ouvir a Palavra de Deus, em sua própria língua materna, por meio da pregação dos apóstolos. O “fogo” é um outro símbolo metafórico da presença divina (Êx 3.2), também freqüentemente associado ao Juízo (Mt 3.2; Lc 3.16 e 1Ts 5.19).
3 Apareceram então línguas como que de fogo que pousaram sobre as suas cabeças.
3 E foram vistas por eles, sendo repartidas [entre eles], línguas como que de fogo, e pousOU sobre cada um deles.
3 Then they saw what looked like tongues of fire, which separated and came to rest on each one of them.
3 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
3 And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
3 Apareceram-lhes, então, línguas como de fogo,[d] que se repartiam e que pousaram sobre cada um deles.
3 And diverse tongues as fire appeared to them, and it sat on each of them. [And tongues diversely parted as fire appeared to them, and it sat upon each of them.]
3 And diverse tongues [or tongues diversely parted] as fire appeared to them, and it sat on each of them.
3 Então, viu-se algo parecido com labaredas ou línguas de fogo que pousaram sobre as cabeças deles.
3 E apareceram umas línguas como de fogo, distribuídas entre eles, e sobre cada um pousou uma.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
3 Apareceram lhes, então, línguas como de fogo, que se repartiam e que pousaram sobre cada um deles.
3 Apareceram então umas como línguas de fogo, que se espalharam e foram pousar sobre cada um deles.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
3 Foram então vistas por eles umas línguas como de fogo, que se espalharam e desceram sobre cada um deles.
3 Foram então vistas por eles umas línguas como de fogo, que se espalharam e desceram sobre cada um deles.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
3 E2532 apareceram,37005681 distribuídas12665730 entre eles,846 línguas,1100 como5616 de fogo,4442 e5037 pousou25235656 uma sobre1909 cada um15381520 deles.846
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
3 Então apareceram línguas como de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
3 Viram então aparecer umas línguas, à maneira de fogo, que se iam dividindo, e poisou uma sobre cada um deles.
3 E2532 apareceram,37005681 distribuídas12665730 entre eles,846 línguas,1100 como5616 de fogo,4442 e5037 pousou25235656 uma sobre1909 cada um15381520 deles.846
3 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.