Ozzuu Bible
Compare Act 19:4
Ozzuu Bible - comparison
Act 19:4

Found 31 translations

Config
4 Disse-lhes ἔπωG2036G5627 Paulo ΠαῦλοςG3972: Yahuchanan יהוחנןG2491 μένG3303 realizou βαπτίζωG907G5656 batismoG908 βάπτισμαG908 de arrependimento μετάνοιαG3341, dizendo λέγωG3004G5723 ao povo λαόςG2992 que ἵναG2443 cresse πιστεύωG4100G5661 naquele εἰςG1519 que vinha ἔρχομαιG2064G5740 depois μετάG3326 dele αὐτόςG846, a saberG5123 τουτέστιG5123G5748, em εἰςG1519 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424.
4 Então Paulo lhes explicou: “O batismo realizado por João foi um batismo de arrependimento. Ele ordenava ao povo que cresse naquele que viria depois dele, ou seja, em Jesus!”
4 Então Paulo disse: Certamente João batizou com o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que eles cressem naquele que viria depois dele, isto é, em Cristo Jesus.
4 Paulo explicou-lhes então que o batismo de João servia para manifestar o desejo de nos desviarmos do pecado e nos voltarmos para Deus, mas que os que recebiam esse batismo tinham de dar um passo em frente e crer em Jesus, aquele que João dissera que viria mais tarde.
4 Disse-lhes, porém, Paulo: "João, em verdade, submergiu [realizando] a submersão [como sinal] de arrependimento, ao povo dizendo que, para dentro de Aquele estando vindo após si [após João], cresse, isto é,[cresse] para dentro de o Cristo: Jesus."
4 Sha’ul said, “Yochanan practiced an immersion in connection with turning from sin to God; but he told the people to put their trust in the one who would come after him, that is, in Yeshua.”
4 Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
4 And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Jesus.
4 Paulo então replicou: João só dava um batismo de penitência, dizendo ao povo que cresse naquele que havia de vir depois dele, isto é, em Jesus.
4 Paulo então explicou: "João batizou com um batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria após ele, a saber, em Jesus".
4 And Paul said, John baptized the people in the baptism of penance, and taught, that they should believe in him that was to coming after him, that is, in Jesus. [Forsooth Paul said, John baptized in baptism of penance the people, saying, that they should believe into him that was to come after him, that is, into Jesus.]
4 And Paul said, John baptized the people in the baptism of penance, and taught, that they should believe in him that was to coming [or to come] after him, that is, in Jesus.
4 Então Paulo mostrou-lhes como o batismo de João era a demonstração do desejo de voltar-se do pecado para Deus, e que aqueles que recebiam o batismo dele deviam prosseguir e crer em Jesus, aquele que João disse que viria depois.
4 Mas Paulo respondeu: João realizou o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois dele, isto é, em Jesus.
4 Mas Paulo respondeu: João administrou o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que após ele havia de vir, isto é, em Jesus.
4 Mas Paulo disse: Certamente João batizou com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse no que após ele havia de vir, isto é, em Jesus Cristo.
4 Mas Paulo disse: Certamente João batizou com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse no que após ele havia de vir, isto é, em Jesus Cristo.
4 Mas Paulo respondeu: João administrou o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que após ele havia de vir, isto é, em Jesus.
4 Paulo então explicou: "João batizou com um batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria após ele, a saber, em Jesus".
4 Então Paulo explicou: "João batizava como sinal de arrependimento e pedia que o povo acreditasse naquele que devia vir depois dele, isto é, em Jesus. "
4 Mas Sha'ul respondeu: Yochanan administrou o mikveh do arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que após ele havia de vir, isto é, em Yeshua.
4 Paulo explicou: «O batismo de João era para as pessoas se arrependerem do mal, mas ele também dizia ao povo que devia crer naquele que havia de vir depois dele, quer dizer, em Jesus.»
4 Paulo explicou: «O batismo de João era para as pessoas se arrependerem do mal, mas ele também dizia ao povo que devia crer naquele que havia de vir depois dele, quer dizer, em Jesus.»
4 Mas Paulo disse: Certamente João batizou com o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse no que após ele havia de vir, isto é, em Jesus Cristo.
4 Disse-lhes20365627 Paulo:3972 João24913303 realizou9075656 batismo908 de arrependimento,3341 dizendo30045723 ao povo2992 que2443 cresse41005661 naquele1519 que vinha20645740 depois3326 dele,846 a saber,51235748 em1519 Jesus.2424
4 Mas Paulo disse: Certamente João batizou com o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse no que após ele havia de vir, isto é, em Jesus Cristo.
4 Paulo disse-lhes: “João administrava um batismo de conversão, dizendo ao povo que acreditasse naquele que viria depois dele, isto é, em Jesus”.
4 «João - disse Paulo - ministrou apenas um baptismo de penitência e dizia ao povo que acreditasse naquele que ia chegar depois dele, isto é, Jesus. ”
4 Disse-lhes20365627 Paulo:3972 João24913303 realizou9075656 batismo908 de arrependimento,3341 dizendo30045723 ao povo2992 que2443 cresse41005661 naquele1519 que vinha20645740 depois3326 dele,846 a saber,51235748 em1519 Jesus.2424
4 Disse-lhes20365627 Paulo:3972 João24913303 realizou9075656 batismo908 de arrependimento,3341 dizendo30045723 ao povo2992 que2443 cresse41005661 naquele1519 que vinha20645740 depois3326 dele,846 a saber,51235748 em1519 Jesus.2424
4 Then said Pa'al, Yahuchanon truly baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Mashiach Yahusha.