Ozzuu Bible
Compare Act 19:33Ozzuu Bible - comparison
Act 19:33
Found 31 translations
Config
33
Então δέG1161, tiraramG4264 προβιβάζωG4264G5656 AlexandreG223 ἈλέξανδροςG223 dentre ἐκG1537 a multidão ὄχλοςG3793, impelindo-oG4261 προβάλλωG4261 αὐτόςG846 os judeus יהודיםG2453 para a frenteG4261 προβάλλωG4261G5660G5625G4261 προβάλλωG4261G5723. EsteG223 ἈλέξανδροςG223, acenandoG2678 κατασείωG2678G5660 com a mão χείρG5495, queria θέλωG2309G5707 falar ἀπολογέομαιG626G5738 ao povoG1218 δῆμοςG1218.
33
Um grupo saído da multidão julgou que Alexandre fora o causador daquele tumulto, quando os judeus o impeliram para que fosse à frente. Ele, por sua vez, fazia sinal com as mãos, solicitando silêncio ao povo, para que pudesse expressar sua defesa pública.
33
Então, tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para diante; e Alexandre, acenando com a mão, queria fazer sua defesa ao povo.
33
Alguns dos judeus descobriram Alexandre entre a multidão e arrastaram-no para a frente. Ele então, acenando com a mão, pediu silêncio e procurou falar.
33
Então, para- fora- da multidão trouxeram à frente Alexandre, os judeus o impelindo para diante. E Alexandre, havendo feito um sinal com a sua mão, queria fazer sua própria defesa diante do povo.
33
Some of the crowd explained the situation to Alexander, whom the Jews had pushed to the front. So Alexander motioned for silence, hoping to make a defense speech to the people.
33
And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.
33
And they brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made a defence unto the people.
33
Então fizeram sair do meio da turba Alexandre, que os judeus empurravam para a frente. Alexandre, fazendo sinal com a mão, queria dar satisfação ao povo.[*]
33
Alguns da multidão persuadiram[v] a Alexandre, e os judeus fizeram-no ir para a frente. De fato, fazendo sinal com a mão, Alexandre quis dar uma explicação ao povo.
33
But of the people they drew away one Alexander, while Jews putted him forth [Soothly of the company they withdrew some man Alexander, Jews putting him]. And Alexander asked with his hand silence, and would yield a reason to the people.
33
But of the people they drew away one Alexander, while Jews putted him forth. And Alexander asked with his hand silence, and would yield reason to the people.
33
Alguns judeus descobriram Alexandre no meio da multidão, empurrado para a frente. Ele fez sinal pedindo silêncio, e tentou falar.
33
ⓓ Então tiraram Alexandre dentre a multidão, a quem os judeus levaram para a frente. E Alexandre, acenando com a mão, queria apresentar uma defesa ao povo.
33
Então tiraram dentre a turba a Alexandre, a quem os judeus impeliram para a frente; e Alexandre, acenando com a mão, queria apresentar uma defesa ao povo.
33
Então tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para diante; e Alexandre, acenando com a mão, queria dar razão disto ao povo.
33
Então tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para diante; e Alexandre, acenando com a mão, queria dar razão disto ao povo.
33
Então tiraram dentre a turba a Alexandre, a quem os judeus impeliram para a frente; e Alexandre, acenando com a mão, queria apresentar uma defesa ao povo.
33
Alguns da multidão persuadiram a Alexandre, e os judeus fizeram no ir para a frente. De fato, fazendo sinal com a mão, Alexandre quis dar uma explicação ao povo.
33
E no meio da multidão, algumas pessoas convenceram certo Alexandre a falar. Ele tinha sido colocado na frente pelos judeus. Fez sinal com a mão, mostrando que queria dar explicações para a assembléia.
33
Então tiraram dentre a turba a Alexandre, a quem os judeus impeliram para a frente; e Alexandre, acenando com a mão, queria apresentar uma defesa ao povo.
33
Os judeus empurraram Alexandre para a frente da assembleia e alguns da multidão explicavam-lhe o que ele havia de dizer. Alexandre fez sinal com a mão a pedir silêncio para falar.
33
Os judeus empurraram Alexandre para a frente da assembleia e alguns da multidão explicavam-lhe o que ele havia de dizer. Alexandre fez sinal com a mão a pedir silêncio para falar.
33
Então, tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para diante; e Alexandre, ⓓ acenando com a mão, queria dar razão disto ao povo.
33
Então tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para diante; e Alexandre, acenando com a mão, queria dar razão disto ao povo.
33
Ora, algumas pessoas da multidão convenceram um homem chamado Alexandre a falar; os judeus o empurravam para a frente. Com um sinal da mão, pediu silêncio, para dar explicações à assembléia.
33
Então, do meio da multidão, saiu Alexandre, previamente informado, que os judeus empurravam para a frente. Alexandre, com um sinal da mão, deu a entender que desejava dar explicações ao povo.
33
And they drew Alexander out of the multitude, the Yahudiym putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.