Ozzuu Bible
Compare Act 18:25Ozzuu Bible - comparison
Act 18:25
Found 31 translations
Config
25
Era ἦνG2258G5713 ele οὗτοςG3778 instruídoG2727 κατηχέωG2727G5772 no caminhoG3598 ὁδόςG3598 de YAHUAH κύριοςG2962; e καίG2532, sendo fervorosoG2204 ζέωG2204G5723 de espírito רוחG4151, falava λαλέωG2980G5707 e καίG2532 ensinavaG1321 διδάσκωG1321G5707 com precisãoG199 ἀκριβώςG199 a respeito περίG4012 de Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, conhecendoG1987 ἐπίσταμαιG1987G5740 apenas μόνονG3440 o batismoG908 βάπτισμαG908 de Yahuchanan יהוחנןG2491.
25
Fora instruído no Caminho do Senhor e com notável fervor pregava e ensinava com exatidão a respeito de Jesus, ainda que tivesse apenas o conhecimento do batismo de João.
25
Este homem era instruído no caminho do Senhor; e fervoroso de espírito, ele falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
25
Tinha sido instruído sobre o caminho do Senhor e falava e ensinava os outros com grande entusiasmo no espírito e com exatidão acerca de Jesus. Contudo, conhecia apenas o batismo de João.
25
Este varão estava tendo sido instruído no caminho de o Senhor [Jesus]. E, sendo fervoroso de espírito, falava e diligentemente ensinava as coisas concernentes ao Senhor [Jesus], mas conhecendo somente a submersão [de natureza da] de João.
25
This man had been informed about the Way of the Lord, and with great spiritual fervor he spoke and taught accurately the facts about Yeshua, but he knew only the immersion of Yochanan.
25
This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
25
This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spake and taught carefully the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John:
25
Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
25
Tinha sido instruído no caminho do Senhor e, no fervor do espírito, falava e ensinava com exatidão o que se refere a Jesus, embora só conhecesse o batismo de João.
25
This man was taught the way of the Lord, and was fervent in spirit, and spake, and taught diligently those things that were of Jesus, and knew only the baptism of John [knowing only the baptism of John].
25
This man was taught the way of the Lord, and was fervent in spirit, and spake, and taught diligently those things that were of Jesus, and knew only the baptism of John.
25
Era bem instruído no Caminho do Senhor, falava com entusiasmo e ensinava de modo correto a respeito de Jesus. Mas só conhecia a respeito do batismo de João.
25
ⓙ Ele era instruído no caminho do Senhor e, fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, ainda que conhecesse somente o batismo de João.
25
Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
25
Este era instruído no caminho do Senhor e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
25
Este era instruído no caminho do Senhor e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
25
Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
25
Tinha sido instruído no caminho do Senhor e, no fervor do espírito, falava e ensinava com exatidão o que se refere a Jesus, embora só conhecesse o batismo de João.
25
Fora instruído no Caminho do Senhor e, com muito entusiasmo, falava e ensinava com exatidão a respeito de Jesus, embora só conhecesse o batismo de João.
25
Era ele instruído no caminho de DEUS e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Yeshua, conhecendo entretanto somente o mikveh de Yochanan.
25
Estava instruído no Caminho do Senhor, falava com entusiasmo e ensinava de uma forma muito exata acerca de Jesus, ainda que só conhecesse o batismo de João.
25
Estava instruído no Caminho do Senhor, falava com entusiasmo e ensinava de uma forma muito exata acerca de Jesus, ainda que só conhecesse o batismo de João.
25
Este era instruído no caminho do Senhor; ⓤ e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, ⓥ conhecendo somente o batismo de João. [5]
25
Este era instruído no caminho do Senhor e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do SENHOR, conhecendo somente o batismo de João.
25
Tinha recebido instrução no caminho do Senhor e, com muito entusiasmo, falava e ensinava com exatidão a respeito de Jesus, embora só conhecesse o batismo de João.
25
Fora instruído na «Via» do Senhor e, com o espírito cheio de fervor, pregava e ensinava com precisão o que dizia respeito a Jesus, embora só conhecesse o baptismo de João.
25
This man was instructed in the Way of Yahuah; and being fervent in the ruach, he spoke and taught diligently the things of Yahusha, knowing only the baptism of Yahuchanon.