Ozzuu Bible
Compare Act 18:21Ozzuu Bible - comparison
Act 18:21
Found 31 translations
Config
21
Mas, ao despedir-se deles, ponderou: “Se Deus quiser, voltarei para vós outros”. E, embarcando, partiu de Éfeso.
21
Antes, se despediu deles, dizendo: Preciso de qualquer maneira celebrar a festa vindoura em Jerusalém; mas outra vez voltarei a vós, querendo Deus. E ele navegou desde Éfeso.
21
“Tenho forçosamente de estar em Jerusalém para as festas”, disse. No entanto, prometeu regressar mais tarde a Éfeso, se Deus o permitisse. E assim continuou a viagem.
21
Mas despediu-se deles, havendo dito: "É necessário a mim, de- qualquer- e- toda- maneira, o tempo desta festa que está vindo, passá-lo em Jerusalém ; mas outra vez retornarei até vós, se Deus estiver querendo." E içou- as- velas- e- zarpou para longe de Éfeso.
21
however, in his farewell he said, “God willing, I will come back to you.” Then he set sail from Ephesus.
21
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
21
but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you, if God will, he set sail from Ephesus.
21
Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
21
Despedindo-se deles, porém, disse: "Virei ter convosco novamente, se Deus quiser!" E zarpou de Éfeso.
21
but he made farewell to brethren, and said [and saying], [It behooveth me to make the solemn day coming at Jerusalem, and] again I shall turn again to you, if God will [God willing]; and he went forth from Ephesus.
21
but he made farewell to brethren, and said, [It behooveth me to make the solemn day coming at Jerusalem, and] again I shall turn again to you, if God will [or God willing]; and he went forth from Ephesus.
21
“Eu preciso de qualquer maneira estar em Jerusalém para o feriado”, disse ele. Porém prometeu voltar a Éfeso depois, se Deus permitisse; e com isto velejamos novamente.
21
ⓗ antes, despediu-se deles, dizendo: Se Deus quiser, voltarei para vós. Então embarcou e partiu de Éfeso.
21
antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
21
Antes se despediu deles, dizendo: É-me de todo preciso celebrar a solenidade que vem em Jerusalém; mas querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
21
Antes se despediu deles, dizendo: É-me de todo preciso celebrar a festividade que vem em Jerusalém; mas querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
21
antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
21
Despedindo se deles, porém, disse: "Virei ter convosco novamente, se Deus quiser!" E zarpou de Éfeso.
21
Todavia, ao despedir-se, falou: "Voltarei de novo para junto de vocês, se Deus quiser." E partiu de Éfeso.
21
e dizendo: Eu certamente devo guardar a festa que está por vir em Yerushalayim. Mas se Elohim quiser, de novo voltarei a vós; e deixou Aquiles e Priscila em Éfeso.
21
No entanto, quando se foi embora, disse-lhes: «Eu voltarei cá, se Deus quiser.» Partiu de Éfeso
21
No entanto, quando se foi embora, disse-lhes: «Eu voltarei cá, se Deus quiser.» Partiu de Éfeso
21
Antes, se despediu deles, dizendo: ⓠ Querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
21
Antes se despediu deles, dizendo: É-me de todo preciso celebrar a solenidade que vem em Jerusalém; mas querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
21
Todavia, ao despedir-se falou: “Voltarei de novo para junto de vós, se Deus quiser”. E partiu de Éfeso.
21
Porém, despedindo-se, disse-lhes: «Voltarei novamente ter convosco, se Deus quiser. » E partiu de Éfeso.
21
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that comes in Yerushalayim: but I will return again unto you, if Elohiym will. And he sailed from Ephesus.