Ozzuu Bible
Compare Act 16:15Ozzuu Bible - comparison
Act 16:15
Found 31 translations
Config
15
Depois δέG1161 de ὡςG5613 ser batizada βαπτίζωG907G5681, ela αὐτόςG846 e καίG2532 toda a sua casa οἶκοςG3624, nos rogouG3870 παρακαλέωG3870G5656, dizendo λέγωG3004G5723: Se εἰG1487 julgais κρίνωG2919G5758 que eu μέG3165 sou εἶναιG1511G5750 fielG4103 πιστόςG4103 ao Salvador אדוןG2962, entrai εἰσέρχομαιG1525G5631 em εἰςG1519 minha μοῦG3450 casa οἶκοςG3624 e aí ficaiG3306 μένωG3306G5657. E καίG2532 nos ἡμᾶςG2248 constrangeu a issoG3849 παραβιάζομαιG3849G5662.
15
Depois de batizada, bem como os de sua casa, ela nos convidou, rogando: “Se julgais que eu sou crente no Senhor, entrai e permanecei em minha casa”. E assim, nos convenceu.
15
Quando ela foi batizada, e a sua casa, ela nos rogou, dizendo: Se vós julgardes que eu seja fiel ao Senhor, entrai na minha casa e ficai ali. E ela nos constrangeu.
15
Foi batizada com todos os seus familiares e pediu-nos que fôssemos seus hóspedes: “Se acham que sou fiel ao Senhor, venham e fiquem na minha casa!” E tanto teimou que acabámos por aceitar.
15
E, depois que foi submersa (ela e a sua casa- família), ela nos rogou, dizendo: "Se tendes vós me julgado fiel a o Senhor [Jesus] ser eu, então, havendo vós entrado para a minha casa, permanecei ali." E nos compeliu a isso.
15
After she and the members of her household had been immersed, she gave us this invitation: “If you consider me to be faithful to the Lord, come and stay in my house.” And she insisted till we went.
15
And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
15
And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
15
Foi batizada juntamente com a sua família e fez-nos este pedido: Se julgais que tenho fé no Senhor, entrai em minha casa e ficai comigo. E obrigou-nos a isso.
15
Tendo sido batizada, ela e os de sua casa,[x] fez-nos este pedido: "Se me considerais fiel ao Senhor, vinde hospedar-vos em minha casa". E forçou-nos a aceitar.[z]
15
And when she was baptized and her house, she prayed, and said, If ye have deemed that I am faithful to the Lord, enter ye into mine house, and dwell [she prayed, saying, If ye have deemed me to be faithful to the Lord, enter ye into mine house, and dwell]. And she constrained us.
15
And when she was baptized and her house, she prayed, and said, If ye have deemed that I am faithful to the Lord, enter ye into mine house, and dwell. And she constrained us.
15
Ela foi batizada, com toda a família, e nos pediu que ficássemos como seus hóspedes. "Se os senhores concordam que eu sou fiel ao Senhor", disse ela, "venham ficar em minha casa". E ela insistiu, até que fomos.
15
ⓜ Depois de batizada com as pessoas de sua casa, ela nos suplicou: Se me considerais crente no Senhor, entrai e permanecei em minha casa. E nos compeliu a isso.
15
Depois que foi batizada, ela e a sua casa, rogou-nos, dizendo: Se haveis julgado que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
15
E, depois que foi batizada, ela e a sua casa, nos rogou, dizendo: Se haveis julgado que eu seja fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
15
E, depois que foi batizada, ela e a sua casa, nos rogou, dizendo: Se haveis julgado que eu seja fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
15
Depois que foi batizada, ela e a sua casa, rogou-nos, dizendo: Se haveis julgado que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
15
Tendo sido batizada, ela e os de sua casa, fez nos este pedido: "Se me considerais fiel ao Senhor, vinde hospedar vos em minha casa". E forçou nos a aceitar.
15
Após ter sido batizada, assim como toda a sua família, ela nos convidou: "Se vocês me consideram fiel ao Senhor, permaneçam em minha casa." E nos forçou a aceitar.
15
Depois que foi imergida, ela e a sua casa, pediu-nos, dizendo: Se haveis julgado que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
15
Ela e as pessoas da sua família foram batizadas. Então Lídia fez-nos este pedido: «Se acham que eu realmente creio no Senhor, venham ficar a minha casa.» E insistiu para lá ficarmos.
15
Ela e as pessoas da sua família foram batizadas. Então Lídia fez-nos este pedido: «Se acham que eu realmente creio no Senhor, venham ficar a minha casa.» E insistiu para lá ficarmos.
15
Depois que foi batizada, ela e a sua casa, nos rogou, dizendo: Se haveis julgado que eu seja fiel ao Senhor, entrai em minha casa e ficai ⓜ ali. E nos constrangeu a isso.
15
E, depois que foi batizada, ela e a sua casa, nos rogou, dizendo: Se haveis julgado que eu seja fiel ao SENHOR, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
15
Após ter sido batizada, assim como toda a sua casa, ela convidou-nos: “Se achais que sou uma fiel do Senhor, vinde hospedar-vos em minha casa. ” E insistia muito conosco.
15
Depois de ter sido baptizada, bem como os de sua casa, fez este pedido: «Se me considerais fiel ao Senhor, vinde ficar a minha casa. » E obrigou-nos a isso.
15
And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to Yah, come into my house, and abide there. And she constrained us.