Ozzuu Bible
Compare Act 14:26Ozzuu Bible - comparison
Act 14:26
Found 31 translations
Config
26
e daliG2547 κἀκεῖθενG2547 navegaramG636 ἀποπλέωG636G5656 para εἰςG1519 AntioquiaG490 ἈντιόχειαG490, ondeG3606 ὅθενG3606 tinham sido ἦνG2258G5713 recomendadosG3860 παραδίδωμιG3860G5772 à graça χάριςG5485 de Elohim θεόςG2316 para εἰςG1519 a obra ἔργονG2041 que ὅςG3739 haviam πληρόωG4137 já cumprido πληρόωG4137G5656.
26
Dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido colocados sob a proteção da graça de Deus a fim de desempenharem a missão que agora haviam concluído.
26
e dali navegaram para Antioquia, onde eles tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que eles haviam cumprido.
26
Finalmente, voltaram por mar para Antioquia da Síria, onde tinham começado a viagem e onde tinham sido entregues a Deus para realizarem a obra agora completada.
26
E dali zarparam- velejaram para dentro de Antioquia (provenientes de onde estavam tendo sido confiados à graça de Deus, para dentro da obra que cumpriram).
26
the place where they had been handed over to the care of God for the work which they had now completed.
26
And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
26
and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
26
Dali navegaram para Antioquia (da Síria), de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.[*]
26
De lá, navegaram para Antioquia, de onde tinham sido entregues à graça de Deus para a obra que haviam realizado.
26
And from thence they went by boat to Antioch, from whence they were taken to the grace of God, into the work that they filled [into the work that they fulfilled].
26
And from thence they went by boat to Antioch, from whence they were taken to the grace of God, into the work that they [ful] filled.
26
Finalmente voltaram de navio para Antioquia, onde a viagem deles tinha começado, e onde tinham sido consagrados a Deus para a obra que agora estava terminada.
26
D ali navegaram para Antioquia, onde haviam sido confiados à graça de Deus para a obra que acabavam de completar.
26
E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
26
E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
26
E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
26
E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
26
De lá, navegaram para Antioquia, de onde tinham sido entregues à graça de Deus para a obra que haviam realizado.
26
Daí embarcaram para Antioquia da Síria, seu ponto de partida, onde tinham sido entregues à graça de Deus para o trabalho que acabavam de realizar.
26
E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de DEUS para a obra que acabavam de cumprir.
26
Dali embarcaram para Antioquia da Síria, cidade onde tinham sido confiados à graça de Deus, para a obra que agora tinham terminado.
26
Dali embarcaram para Antioquia da Síria, cidade onde tinham sido confiados à graça de Deus, para a obra que agora tinham terminado.
26
E dali navegaram para Antioquia, ⓨ onde tinham sido ⓩ recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
26
E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
26
Dali embarcaram para Antioquia, de onde tinham saído, entregues à graça de Deus, para o trabalho que haviam realizado.
26
De lá, foram de barco para Antioquia, de onde tinham partido, confiados na graça de Deus, para o trabalho que agora acabavam de realizar.
26
And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of Elohiym for the work which they fulfilled.