Ozzuu Bible
Compare Act 13:41
Ozzuu Bible - comparison
Act 13:41

Found 31 translations

Config
41 Vede εἴδωG1492G5628, ó desprezadoresG2707 καταφροντήςG2707, maravilhai-vosG2296 θαυμάζωG2296G5657 e καίG2532 desvaneceiG853 ἀφανίζωG853G5682, porque ὅτιG3754 eu ἐγώG1473 realizo ἐργάζομαιG2038G5736, em ἔνG1722 vossos ὑμῶνG5216 dias ἡμέραG2250, obra ἔργονG2041 tal que ὅςG3739 não οὐ μήG3364 crereis πιστεύωG4100G5661 se ἐάνG1437 alguém τίςG5100 vo-la ὑμῖνG5213 contarG1555 ἐκδιηγέομαιG1555G5741.
41 ‘Vede, ó escarnecedores, ficai atônitos e morrei; porquanto Eu realizarei, em vossos dias, obra de tamanha grandiosidade, que jamais vos seria possível crer se alguém apenas vos contasse’.
41 Vede, ó desprezadores, e admirai-vos e perecei; porque eu farei uma obra em vossos dias, obra tal que não crereis mesmo se um homem vos contar a vós.
41 ‘Vocês que desprezam estas coisas, pasmem e desapareçam. Porque estou a realizar nos vossos dias uma obra tal que nem acreditariam, ainda que vo-la contassem.’ ”[25]
41 'Vede, ó vós desprezadores, e espantai-vos, e sede feitos perecer; porque uma obra Eu opero nos vossos dias, uma obra tal que de modo nenhum creiais, caso algum homem vos conte'."
41 ‘You mockers! Look, and marvel, and die! For in your own time, I am doing a work that you simply will not believe, even if someone explains it to you!’ ” [11]
41 Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you.
41 Behold, ye despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you.
41 Vede, ó desprezadores, pasmai e morrei de espanto. Pois eu vou realizar uma obra em vossos dias, obra a que não creríeis, se alguém vo-la contasse (Hab 1,5).
41 Olhai, desprezadores, maravilhai-vos e desaparecei! Porque eu vou fazer, ainda em vossos dias, uma obra tal que não acreditaríeis, se alguém vo-la narrasse!"[e]
41 Ye despisers, see ye, and wonder ye,[3] and be ye scattered abroad; for I work a work in your days, a work that ye shall not believe, if any man shall tell it [out] to you.
41 Ye despisers, see ye, and wonder ye, and be ye scattered abroad; for I work a work in your days, a work that ye shall not believe, if any man shall tell it [out] to you.
41 “'Olhem e morram vocês, que desprezam a verdade, porque eu estou fazendo uma coisa na época de vocês ­ uma coisa em que vocês não acreditarão quando ouvirem ser anunciada’”.
41 Vede, ó zombadores, admirai-vos e desaparecei; porque em vossos dias realizarei uma obra, obra na qual jamais creríeis se alguém vos contasse.
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei; Porque opero uma obra em vossos dias, Obra tal que não crereis, se alguém vo-la contar.
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei; porque opero uma obra em vossos dias, obra tal que não crereis, se alguém vo-la contar.
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
41 Olhai, desprezadores, maravilhai vos e desaparecei! Porque eu vou fazer, ainda em vossos dias, uma obra tal que não acreditaríeis, se alguém vo la narrasse!"
41 "Olhem, desprezadores, se admirem e desapareçam! Porque nos dias de vocês vou realizar uma coisa que vocês não acreditariam se lhes fosse contada"! "
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em seus dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
41 Escutem, todos os que fazem pouco destas coisas; pasmem de espanto e desapareçam; porque estou a fazer, diante de vós, coisas tão grandes, que nem acreditarão mesmo que alguém vo-las explique [37]
41 Escutem, todos os que fazem pouco destas coisas; pasmem de espanto e desapareçam; porque estou a fazer, diante de vós, coisas tão grandes, que nem acreditarão mesmo que alguém vo-las explique [37]
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei; porque opero uma obra em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
41 Vede,14925628 ó desprezadores,2707 maravilhai-vos22965657 e2532 desvanecei,8535682 porque3754 eu1473 realizo,20385736 em1722 vossos5216 dias,2250 obra2041 tal que3739 não3364 crereis41005661 se1437 alguém5100 vo-la5213 contar.15555741
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei; Porque opero uma obra em vossos dias, Obra tal que não crereis, se alguém vo-la contar.
41 ‘Vede, zombadores, espantai-vos e desaparecei: eu vou realizar em vossos dias uma obra em que não acreditaríeis, se vos fosse contada’”.
41 Olhai, vós, os desdenhosos, admirai-vos e desaparecei! Porque Eu vou fazer uma obra em vossos dias, obra em que não acreditaríeis, se alguém vo-la contasse. »
41 Vede,14925628 ó desprezadores,2707 maravilhai-vos22965657 e2532 desvanecei,8535682 porque3754 eu1473 realizo,20385736 em1722 vossos5216 dias,2250 obra2041 tal que3739 não3364 crereis41005661 se1437 alguém5100 vo-la5213 contar.15555741
41 Vede,14925628 ó desprezadores,2707 maravilhai-vos22965657 e2532 desvanecei,8535682 porque3754 eu1473 realizo,20385736 em1722 vossos5216 dias,2250 obra2041 tal que3739 não3364 crereis41005661 se1437 alguém5100 vo-la5213 contar.15555741
41 Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you.