Ozzuu Bible
Compare Act 13:11Ozzuu Bible - comparison
Act 13:11
Found 31 translations
Config
11
Pois καίG2532, agora νῦνG3568, eis aí está ἰδούG2400G5628 sobre ἐπίG1909 ti σέG4571 a mão χείρG5495 de YAHUAH κύριοςG2962, e καίG2532 ficarás ἔσομαιG2071G5704 cego τυφλόςG5185, não μήG3361 vendo βλέπωG991G5723 o solG2246 ἥλιοςG2246 por ἄχριG891 algum tempo καιρόςG2540. No mesmo instanteG3916 παραχρῆμαG3916, caiuG1968 ἐπιπίπτωG1968G5627 sobre ἐπίG1909 ele αὐτόςG846 névoaG887 ἀχλύςG887 e καίG2532 escuridadeG4655 σκότοςG4655, e καίG2532, andando à rodaG4013 περιάγωG4013G5723, procuravaG2212 ζητέωG2212G5707 quem o guiasse pela mãoG5497 χειραγωγόςG5497.
11
Para que saibas que a mão do Senhor é contra ti, ficarás cego a partir de agora, e não verás a luz do sol por algum tempo”. E, no mesmo instante, Elimas sentiu como se um nevoeiro o encobrisse e seus olhos ficaram em trevas. Então, tateando, rogou a quem o pudesse guiar pela mão.
11
Eis aí, pois, a mão do Senhor é contra ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. E imediatamente caíram sobre ele uma névoa e uma escuridão, e, andando à roda, buscava a alguns para que o guiassem pela mão.
11
Pois agora a mão de Deus veio sobre ti para te castigar e ficarás cego durante algum tempo.” Imediatamente desceu sobre aquele homem uma névoa de escuridão e começou a caminhar às apalpadelas, pedindo que alguém lhe pegasse na mão e o conduzisse.
11
E, agora, eis aqui: a mão de o Senhor [Jesus] é sobre ti; e estarás cego, não vendo o sol por algum tempo."E, no mesmo instante, caíram sobre si [sobre Elimas] névoa e treva; e, andando à roda, ele buscava algum guiador- pela- mão.
11
So now, look! The hand of the Lord is upon you; and for a while you will be blind, unable to see the sun.” Immediately mist and darkness came over Elymas; and he groped about, trying to find someone to lead him by the hand.
11
And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.
11
And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.
11
Eis que agora está sobre ti a mão do Senhor e ficarás cego. Não verás o sol até nova ordem! Caíram logo sobre ele a escuridão e as trevas, e, andando à roda, buscava quem lhe desse a mão.
11
Pois agora, a mão do Senhor está sobre ti: ficarás cego, e por um tempo não verás mais o sol!" No mesmo instante, escuridão e trevas caíram sobre ele, de tal sorte que, andando à roda, procurava quem o levasse pela mão.
11
And now lo! the hand of the Lord is on thee, and thou shalt be blind, and not seeing the sun into a time. And at once [a] mist and darkness felled down on him; and he went about, and sought him that should give [the] hand to him. [And now lo! the hand of the Lord on thee, and thou shalt be blind, and not seeing sun till a time. And anon a mist fell down on him and darkness, and he going about, sought him that should give the hand to him.]
11
And now lo! the hand of the Lord is on thee, and thou shalt be blind, and not seeing the sun into a time. And anon, [a] mist and darkness felled down on him; and he went about, and sought him that should give [the] hand to him.
11
“E agora o Senhor pôs a sua mão de castigo em cima de você, que ficará cego por algum tempo”. Imediatamente uma neblina e a escuridão caíram sobre ele, e começou a andar de um lado para o outro, pedindo que alguém pegasse em suas mãos, para ser guiado.
11
ⓛ Agora a mão do Senhor está contra ti e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. I mediatamente, névoa e escuridão caíram sobre ele; e, andando, procurava quem o guiasse pela mão.
11
Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
11
Eis aí, pois, agora contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. E no mesmo instante a escuridão e as trevas caíram sobre ele e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
11
Eis aí, pois, agora contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. E no mesmo instante a escuridão e as trevas caíram sobre ele e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
11
Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
11
Pois agora, a mão do Senhor está sobre ti: ficarás cego, e por um tempo não verás mais o sol!" No mesmo instante, escuridão e trevas caíram sobre ele, de tal sorte que, andando à roda, procurava quem o levasse pela mão.
11
Eis que a mão do Senhor vai cair agora sobre você. Você ficará cego e, por algum tempo, não verá mais o sol." No mesmo instante escuridão e trevas envolveram Elimas, e ele começou a andar às cegas, procurando alguém que lhe desse a mão.
11
Agora eis a mão de DEUS sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
11
Pois agora o Senhor vai castigar-te. Ficarás cego e por algum tempo não poderás ver a luz do Sol.» No mesmo instante, Elimas sentiu uma escuridão completa cobrir-lhe os olhos, e começou a dar voltas procurando quem o levasse pela mão.
11
Pois agora o Senhor vai castigar-te. Ficarás cego e por algum tempo não poderás ver a luz do Sol.» No mesmo instante, Elimas sentiu uma escuridão completa cobrir-lhe os olhos, e começou a dar voltas procurando quem o levasse pela mão.
11
Eis aí, pois, ⓝ agora, contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. No mesmo instante, a escuridão e as trevas caíram sobre ele, e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão. [6]
11
Pois,2532 agora,3568 eis aí está24005628 sobre1909 ti4571 a mão5495 do Senhor,2962 e2532 ficarás20715704 cego,5185 não3361 vendo9915723 o sol2246 por891 algum tempo.2540 No mesmo instante,3916 caiu19685627 sobre1909 ele846 névoa887 e2532 escuridade,4655 e,2532 andando à roda,40135723 procurava22125707 quem o guiasse pela mão.5497
11
Eis aí, pois, agora contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. E no mesmo instante a escuridão e as trevas caíram sobre ele e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
11
Eis que a mão do Senhor agora cai sobre ti: vais ficar cego e, por um certo tempo, não verás a luz do sol”. No mesmo instante envolveram-no escuridão e trevas, e ele começou a andar às cegas, procurando alguém que lhe desse a mão.
11
Mas agora a mão do Senhor está sobre ti: vais ficar cego e, durante algum tempo, não hás-de ver o sol. » No mesmo instante, caíram sobre ele o nevoeiro e as trevas e, voltando-se para todos os lados, procurava alguém que o guiasse pela mão.
11
Pois,2532 agora,3568 eis aí está24005628 sobre1909 ti4571 a mão5495 do Senhor,2962 e2532 ficarás20715704 cego,5185 não3361 vendo9915723 o sol2246 por891 algum tempo.2540 No mesmo instante,3916 caiu19685627 sobre1909 ele846 névoa887 e2532 escuridade,4655 e,2532 andando à roda,40135723 procurava22125707 quem o guiasse pela mão.5497
11
Pois,2532 agora,3568 eis aí está24005628 sobre1909 ti4571 a mão5495 do Senhor,2962 e2532 ficarás20715704 cego,5185 não3361 vendo9915723 o sol2246 por891 algum tempo.2540 No mesmo instante,3916 caiu19685627 sobre1909 ele846 névoa887 e2532 escuridade,4655 e,2532 andando à roda,40135723 procurava22125707 quem o guiasse pela mão.5497
11
And now, behold, the hand of Yahuah is upon you, and you shall be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.