Ozzuu Bible
Compare 2Sm 19:8Ozzuu Bible - comparison
2Sm 19:8
Found 31 translations
Config
8
Então, o rei מלךH4428 se levantou קוםH6965H8799 e se assentouH3427 יָשַׁבH3427H8799 à portaH8179 שַׁעַרH8179, e o fizeram saber נגדH5046H8689 a todo o povo עםH5971, dizendo אמרH559H8800: Eis que o rei מלךH4428 está assentadoH3427 יָשַׁבH3427H8802 à portaH8179 שַׁעַרH8179. Veio בואH935, pois, todo o povo עםH5971 apresentar-se בואH935H8799 diante פניםH6440 do rei מלךH4428. Ora, Israel ישראלH3478 havia fugidoH5127 נוּסH5127H8804, cada um אישH376 para a sua tenda אהלH168.
8
O rei se levantou e veio assentar-se à porta. E anunciou-se a todo o exército: “Eis que o rei está assentado à porta!”, e então todo o exército se reuniu diante de sua majestade. Entrementes, os israelitas fugiam para casa.
8
Então, o rei se levantou, e se assentou no portão. E contaram a todo o povo, dizendo: Eis que o rei, de fato, assenta-se no portão. E todo o povo achegou-se diante do rei; porquanto Israel havia fugido, cada qual, para a sua tenda.
8
O rei saiu de casa, foi sentar-se à entrada da cidade e quando se soube que o rei estava ali, as pessoas vieram ter com ele. Entretanto, os israelitas que apoiavam Absalão tinham fugido para as suas casas.
8
Então o rei se levantou, e se assentou à porta; e declararam a todo o povo dizendo: Eis que o rei está assentado à porta. Então todo o povo veio apresentar-se diante do rei; porém Israel havia fugido cada homem para a sua tenda.
8
[(7)] Now get up, go out and speak heart-to-heart with your servants. For I swear by ADONAI that if you don’t go out, not one man will stay here with you tonight — and that will be worse for you than all the misfortunes you have suffered from your youth until now.”
8
Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king doth sit in the gate. And all the people came before the king: for Israel had fled every man to his tent.
8
Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king doth sit in the gate: and all the people came before the king. Now Israel had fled every man to his tent.
8
Então levantou-se o rei e foi sentar-se à porta. Foi avisado a todo o exército: Eis que o rei está sentado à porta. E todo o exército veio apresentar-se a ele.
8
Vamos, rogo-te, sai e fala aos teus soldados, porque, eu juro por Iahweh, se tu não saíres, não haverá ninguém que passe contigo esta noite, e isso será para ti um mal maior do que todos os males que têm caído sobre ti desde a tua mocidade até o dia de hoje."
8
Therefore the king rose up, and sat in the gate; and it was told to all the people, that the king sat in the gate, and all the multitude came before the king. Forsooth Israel fled into their tabernacles (Meanwhile all the Israelites had fled to their homes).
8
Therefore the king rose up, and sat in the gate; and it was told to all the people, that the king sat in the gate, and all the multitude came before the king. Forsooth Israel fled into their tabernacles.
8
Então o rei saiu e se assentou de novo junto à porta da cidade. Quando se espalhou a notícia de que o rei estava fora do seu quarto, o povo todo veio vê-lo.
8
E o rei se levantou e sentou ao portão, e anunciaram a todo o povo, dizendo: 'O rei está sentado ao portão!' – e todo o povo veio à presença do rei, e os insubordinados de Israel fugiram cada um para a sua tenda.
8
ⓖ Então o rei se levantou e sentou-se à porta; e todo o povo foi avisado: O rei está sentado à porta. Então todo o povo veio se apresentar diante do rei. Israel havia fugido, cada um para a sua tenda.
8
Pelo que o rei se levantou, e se sentou à porta; e avisaram a todo o povo, dizendo: Eis que o rei está sentado à porta. Então todo o povo veio apresentar-se diante do rei. Ora, Israel havia fugido, cada um para a sua tenda.
8
Então o rei se levantou, e se assentou à porta; e fizeram saber a todo o povo dizendo: Eis que o rei está assentado à porta. Então todo o povo veio apresentar-se diante do rei; porém Israel havia fugido cada um para a sua tenda.
8
Então o rei se levantou, e se assentou à porta; e fizeram saber a todo o povo dizendo: Eis que o rei está assentado à porta. Então todo o povo veio apresentar-se diante do rei; porém Israel havia fugido cada um para a sua tenda.
8
Pelo que o rei se levantou, e se sentou à porta; e avisaram a todo o povo, dizendo: Eis que o rei está sentado à porta. Então todo o povo veio apresentar-se diante do rei. Ora, Israel havia fugido, cada um para a sua tenda.
8
Vamos, saia e fale com os seus soldados. Porque eu juro por Javé: se você não sair esta noite, você ficará sem ninguém. Para você, isso vai ser uma desgraça muito maior do que todas as que lhe aconteceram, desde a sua mocidade até hoje".
8
Então o rei se levantou, assentou-se à porta, e todas as pessoas o relataram, dizendo: "Eis que o rei está na porta." E todo o povo apresentou-se ao rei na porta; pois Israel havia fugido, cada um para a sua tenda.
8
Levanta-te! O rei tem que reagir e tem que ir falar aos soldados com palavras que encoragem. Se não for, juro-lhe pelo SENHOR que nem um só ficará convosco por mais tempo. E isso seria para o rei uma desgraça maior que todas as que já sofreu, desde a mocidade.»
8
Levanta-te! O rei tem que reagir e tem que ir falar aos soldados com palavras que encoragem. Se não for, juro-lhe pelo SENHOR que nem um só ficará convosco por mais tempo. E isso seria para o rei uma desgraça maior que todas as que já sofreu, desde a mocidade.»
8
Então, o rei se levantou e se assentou à porta, e fizeram saber a todo o povo, dizendo: Eis que o rei está assentado à porta. ⓓ Então, todo o povo veio apresentar-se diante do rei; porém Israel fugiu cada um para as suas tendas.
8
Então, o rei4428 se levantou69658799 e se assentou34278799 à porta,8179 e o fizeram saber50468689 a todo o povo,5971 dizendo:5598800 Eis que o rei4428 está assentado34278802 à porta.8179 Veio,935 pois, todo o povo5971 apresentar-se9358799 diante6440 do rei.4428 Ora, Israel3478 havia fugido,51278804 cada um376 para a sua tenda.168
8
Então o rei se levantou, e se assentou à porta; e fizeram saber a todo o povo dizendo: Eis que o rei está assentado à porta. Então todo o povo veio apresentar-se diante do rei; porém Israel havia fugido cada um para a sua tenda.
8
Levanta-te e vai falar ao coração de teus servos. Juro-te pelo SENHOR que, se não saíres, nenhum sequer ficará contigo esta noite, e isto será pior para ti do que todos os males que te sobrevieram desde tua adolescência até o dia de hoje”.
8
Vamos, sai e anima o coração dos teus servos, pois juro pelo SENHOR que, se não sais, nem um só homem ficará contigo esta noite. E isto seria para ti uma desgraça maior do que todas as que te aconteceram desde a tua mocidade até agora. »
8
Então, o rei4428 se levantou69658799 e se assentou34278799 à porta,8179 e o fizeram saber50468689 a todo o povo,5971 dizendo:5598800 Eis que o rei4428 está assentado34278802 à porta.8179 Veio,935 pois, todo o povo5971 apresentar-se9358799 diante6440 do rei.4428 Ora, Israel3478 havia fugido,51278804 cada um376 para a sua tenda.168
8
Então, o rei4428 se levantou69658799 e se assentou34278799 à porta,8179 e o fizeram saber50468689 a todo o povo,5971 dizendo:5598800 Eis que o rei4428 está assentado34278802 à porta.8179 Veio,935 pois, todo o povo5971 apresentar-se9358799 diante6440 do rei.4428 Ora, Israel3478 havia fugido,51278804 cada um376 para a sua tenda.168
8
Then the king arose, and sat in the gate. And they told all the people, saying, Behold, the king sits in the gate. And all the people came before the king: for Yashar'el had fled every man to his tent.