Ozzuu Bible
Compare 2Sm 19:6
Ozzuu Bible - comparison
2Sm 19:6

Found 31 translations

Config
6 amando אהבH157H8800 tu os que te aborrecemH8130 שָׂנֵאH8130H8802 e aborrecendoH8130 שָׂנֵאH8130H8800 aos que te amam אהבH157H8802; porque, hoje יוםH3117, dás a entender נגדH5046H8689 que nada valem para contigo príncipes שרH8269 e servos עבדH5650; porque entendo ידעH3045H8804, agora יוםH3117, que, seH3863 לוּאH3863 AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53 vivesse חיH2416 e todos nós, hoje יוםH3117, fôssemos mortos מוּתH4191H8801, então, estarias contenteH3477 יָשָׁרH3477 עיןH5869.
6 Ora, ages como se amasses os que te odeiam e odiasse os que te amam! Porquanto demonstraste hoje que teus comandantes e soldados quase nada significam para ti. Parece que ficarias satisfeito se Absalão estivesse vivo e todos nós, mortos.
6 posto que amas os teus inimigos, e odeias os teus amigos. Porque declaraste, neste dia, que não consideras nem príncipes, nem servos; pois neste dia percebo que, se Absalão tivesse sobrevivido, e todos nós tivéssemos morrido neste dia, então isto bem teria comprazido a ti.
6 Parece mesmo que amas os que te odeiam e odeias os que te amam. Aparentemente, nós nada valemos aos teus olhos. Se Absalão estivesse vivo e todos tivéssemos morrido, então sim, estarias feliz!
6 Amando tu aos que te odeiam, e odiando tu aos que te amam. Porque hoje fizeste saber que nada valem para contigo príncipes e servos; porque percebo hoje que se Absalão vivesse, e todos nós hoje fôssemos mortos, isto bom- pareceria aos teus olhos.
6 [(5)] Yo’av went inside to the king and said, “Today you made all your servants feel ashamed. They saved your life today, and the lives of your sons, daughters, wives and concubines.
6 In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.
6 in that thou lovest them that hate thee, and hatest them that love thee. For thou hast declared this day, that princes and servants are nought unto thee: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.
6 Tu amas os que te odeiam e odeias os que te amam, e mostras que os teus chefes e teus servos nada valem para ti. Estou vendo que te darias por satisfeito, se Absalão vivesse e nós fôssemos todos mortos!
6 Joab se aproximou do rei, no interior da casa, e lhe disse: "Tu cobres hoje de vergonha o rosto de todos os teus servos que hoje salvaram a tua vida, a dos teus filhos e das tuas filhas, a das tuas mulheres e das tuas concubinas,
6 Thou lovest them that hate thee, and thou hatest them that love thee; and thou hast showed today that thou reckest not of thy dukes and of thy servants; and verily I have known now, that if Absalom lived, and all we had been dead, then it should please thee. (Thou lovest them who hate thee, and thou hatest them who love thee; and thou hast shown today that thou carest not for thy leaders or for thy men; and now I truly know, that if Absalom had lived, and all of us had died, it would have pleased thee.)
6 Thou lovest them that hate thee, and thou hatest them that love thee; and thou hast showed today that thou reckest not of thy dukes and of thy servants; and verily I have known now, that if Absalom lived, and all we had been dead, then it should please thee.
6 Parece que o senhor ama aqueles que o odeiam, e odeia aqueles que o amam. Pelo que vemos, nada representamos para o senhor; naturalmente, se Absalão estivesse vivo, e todos nós mortos, o rei estaria feliz!
6 amando aos que te odeiam e odiando aos que te amam, porque hoje fizeste saber que nada valem para ti príncipes e servos; porque hoje eu soube que, se Avshalom estivesse vivo e todos nós estivéssemos mortos, então isso pareceria bem aos teus olhos!
6 amando os que te odeiam, e odiando os que te amam. Porque hoje dás a entender que chefes e servos nada valem para ti; pois agora entendo que estarias bem contente se Absalão vivesse e todos nós fôssemos mortos hoje.
6 amando aos que te odeiam, e odiando aos que te amam. Porque hoje dás a entender que nada valem para ti nem chefes nem servos; pois agora entendo que se Absalão vivesse, e todos nós hoje fôssemos mortos, ficarias bem contente.
6 Amando tu aos teus inimigos, e odiando aos teus amigos. Porque hoje dás a entender que nada valem para contigo príncipes e servos; porque entendo hoje que se Absalão vivesse, e todos nós hoje fôssemos mortos, estarias bem contente.
6 Amando tu aos teus inimigos, e odiando aos teus amigos. Porque hoje dás a entender que nada valem para contigo príncipes e servos; porque entendo hoje que se Absalão vivesse, e todos nós hoje fôssemos mortos, estarias bem contente.
6 amando aos que te odeiam, e odiando aos que te amam. Porque hoje dás a entender que nada valem para ti nem chefes nem servos; pois agora entendo que se Absalão vivesse, e todos nós hoje fôssemos mortos, ficarias bem contente.
6 Joab entrou na casa e disse ao rei: "Hoje você está cobrindo de vergonha o rosto de todos os seus guerreiros, que hoje salvaram a sua vida e a vida de seus filhos e filhas, mulheres e concubinas.
6 porquanto amas os que te odeiam e odeias os que te amam; e tens declarado hoje que os teus príncipes e os teus servos não são nada diante dos teus olhos; porque vejo, no dia de hoje, que se Absalão estivesse vivo e todos nós mortos então isto teria sido direito aos teus olhos.
6 Joab foi ter com o rei a sua casa e disse-lhe: «Ó rei, meu senhor, com esta maneira de proceder, estás a cobrir de vergonha os teus soldados, que te salvaram a vida e a vida dos teus filhos e filhas e a vida de todas as tuas mulheres.
6 Joab foi ter com o rei a sua casa e disse-lhe: «Ó rei, meu senhor, com esta maneira de proceder, estás a cobrir de vergonha os teus soldados, que te salvaram a vida e a vida dos teus filhos e filhas e a vida de todas as tuas mulheres.
6 amando tu aos que te aborrecem e aborrecendo aos que te amam; porque, hoje, dás a entender que nada valem para contigo capitães e servos; porque entendo, hoje, que, se Absalão vivesse, e todos nós, hoje, fôssemos mortos, então, bem te parecera aos teus olhos.
6 amando1578800 tu os que te aborrecem81308802 e aborrecendo81308800 aos que te amam;1578802 porque, hoje,3117 dás a entender50468689 que nada valem para contigo príncipes8269 e servos;5650 porque entendo,30458804 agora,3117 que, se3863 Absalão53 vivesse2416 e todos nós, hoje,3117 fôssemos mortos,41918801 então, estarias contente.34775869
6 Amando tu aos teus inimigos, e odiando aos teus amigos. Porque hoje dás a entender que nada valem para contigo príncipes e servos; porque entendo hoje que se Absalão vivesse, e todos nós hoje fôssemos mortos, estarias bem contente.
6 Joab entrou na casa do rei e disse: “Tu hoje envergonhaste o rosto de todos os teus servos, que salvaram tua vida e a vida de teus filhos e filhas, de tuas esposas e concubinas.
6 Chegou então Joab à casa do rei e disse-lhe: «Tu hoje enches de confusão a face de todos os teus servos que salvaram a tua vida, a vida de teus filhos e filhas, de tuas mulheres e concubinas.
6 amando1578800 tu os que te aborrecem81308802 e aborrecendo81308800 aos que te amam;1578802 porque, hoje,3117 dás a entender50468689 que nada valem para contigo príncipes8269 e servos;5650 porque entendo,30458804 agora,3117 que, se3863 Absalão53 vivesse2416 e todos nós, hoje,3117 fôssemos mortos,41918801 então, estarias contente.34775869
6 amando1578800 tu os que te aborrecem81308802 e aborrecendo81308800 aos que te amam;1578802 porque, hoje,3117 dás a entender50468689 que nada valem para contigo príncipes8269 e servos;5650 porque entendo,30458804 agora,3117 que, se3863 Absalão53 vivesse2416 e todos nós, hoje,3117 fôssemos mortos,41918801 então, estarias contente.34775869
6 In that you love your enemies, and hate your friends. For you have declared this day, that you regard neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Avshalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased you well.