Ozzuu Bible
Compare 2Sm 19:27
Ozzuu Bible - comparison
2Sm 19:27

Found 31 translations

Config
27 Demais disto, ele falsamente me acusouH7270 רָגַלH7270H8762 a mim, teu servo עבדH5650, diante do rei מלךH4428, meu senhor אָדוֹןH113; porém o rei מלךH4428, meu senhor אָדוֹןH113, é como um mensageiro מלאךH4397 de Elohim אלהיםH430; faze עשהH6213H8798, pois, o que melhor טובH2896 te parecer עיןH5869.
27 E ele me difamou perante o rei, meu senhor, entretanto o rei meu senhor é como um anjo de Deus; faz o que bem te parecer.
27 E ele caluniou o teu servo diante do meu senhor, o rei; mas o meu senhor, o rei, é como um anjo de Deus; faz, portanto, o que for bom aos teus olhos.
27 Disse que eu recusara ir contigo. Tu és como um anjo de Deus, portanto, aquilo que decidires está certo.
27 Demais disto, falsamente acusou a teu servo diante do rei meu senhor; porém o rei meu senhor é como um anjo de Deus; faze, pois, o que bom- parecer aos teus olhos.
27 [(26)] He answered, “My lord king, my servant deceived me. I your servant had said, ‘I will saddle a donkey for myself to ride on and go with the king,’ since your servant is lame.
27 And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.
27 And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.
27 Ele, porém, caluniou-me junto do rei, meu senhor. Mas o rei, meu senhor, é como um anjo de Deus; faze o que te parecer bom.
27 Ele respondeu: "O meu servo me enganou, senhor meu rei. O teu servo lhe havia dito: "Sela a minha mula:[s] vou montá-la e irei com o rei", porque o teu servo é aleijado.
27 Moreover and he accused me, thy servant, to thee, my lord the king; but thou, my lord the king, art as the angel of God; do thou that, that is pleasant to thee. (And moreover he hath accused me, thy servant, to thee, my lord the king; but thou, my lord the king, art like the angel of God to me; so do thou what is pleasing to thee.)
27 Moreover and he accused me, thy servant, to thee, my lord the king; but thou, my lord the king, art as the angel of God; do thou that, that is pleasant [or pleasing] to thee.
27 Mas em vez de fazer o que eu pedi, ele correu a mentir ao rei, dizendo que eu me recusava a segui-lo. Mas para mim o rei é como um anjo do céu; portanto, estou agora nas suas mãos; faça comigo como bem lhe parecer.
27 E ele acusou falsamente o teu servo diante do rei, meu senhor, porém o rei, meu senhor, é como um anjo de Deus; faz, pois, o que parecer bem aos teus olhos,
27 E ele me difamou diante do rei, meu senhor, mas o rei, meu senhor, é como um anjo de Deus; faze o que bem te parecer.
27 E ele acusou falsamente o teu servo diante do rei meu senhor; porém o rei meu senhor é como um anjo de Deus; faze, pois, o que bem te parecer.
27 Demais disto, falsamente acusou a teu servo diante do rei meu senhor; porém o rei meu senhor é como um anjo de Deus; faze, pois, o que parecer bem aos teus olhos.
27 Demais disto, falsamente acusou a teu servo diante do rei meu senhor; porém o rei meu senhor é como um anjo de Deus; faze, pois, o que parecer bem aos teus olhos.
27 E ele acusou falsamente o teu servo diante do rei meu senhor; porém o rei meu senhor é como um anjo de Deus; faze, pois, o que bem te parecer.
27 Meribaal respondeu: "Meu servo me enganou, senhor meu rei. Porque eu pensei: "Vou selar minha mula, montar e partir com o rei", porque sou aleijado.
27 E ele se houve aleivosamente com o teu servo a respeito do rei meu senhor. Mas o rei meu senhor é como um anjo de Deus. Faze o que é bom aos teus olhos.
27 E Mefiboset respondeu-lhe: «Foi por culpa do meu criado, que me enganou. Embora seja aleijado, tinha pensado em mandar preparar a minha mula e montar nela para ir com o rei.
27 E Mefiboset respondeu-lhe: «Foi por culpa do meu criado, que me enganou. Embora seja aleijado, tinha pensado em mandar preparar a minha mula e montar nela para ir com o rei.
27 De mais disso, falsamente acusou o teu servo diante do rei, meu senhor; porém o rei, meu senhor, é como um anjo de Deus; faze, pois, o que parecer bem aos teus olhos.
27 Demais disto, ele falsamente me acusou72708762 a mim, teu servo,5650 diante do rei,4428 meu senhor;113 porém o rei,4428 meu senhor,113 é como um anjo4397 de Deus;430 faze,62138798 pois, o que melhor2896 te parecer.5869
27 Demais disto, falsamente acusou a teu servo diante do rei meu senhor; porém o rei meu senhor é como um anjo de Deus; faze, pois, o que parecer bem aos teus olhos.
27 Ele respondeu: “Meu senhor o rei, meu empregado me enganou, pois, sendo aleijado, teu servo tinha mandado encilhar a jumenta, a fim de montar e dirigir-me para junto do rei, pois sou aleijado.
27 Ele respondeu: «Meu senhor e rei, o meu criado enganou-me. Pois, sendo paralítico teu servo, dissera-lhe que me selasse a jumenta para montar e partir com o rei.
27 Demais disto, ele falsamente me acusou72708762 a mim, teu servo,5650 diante do rei,4428 meu senhor;113 porém o rei,4428 meu senhor,113 é como um anjo4397 de Deus;430 faze,62138798 pois, o que melhor2896 te parecer.5869
27 Demais disto, ele falsamente me acusou72708762 a mim, teu servo,5650 diante do rei,4428 meu senhor;113 porém o rei,4428 meu senhor,113 é como um anjo4397 de Deus;430 faze,62138798 pois, o que melhor2896 te parecer.5869
27 And he has slandered your servant unto my el-adoniy the king; but my adoniy the king is as an angel of Elohiym: do therefore what is good in your eyes.