Ozzuu Bible
Compare 2Sm 19:26Ozzuu Bible - comparison
2Sm 19:26
Found 31 translations
Config
26
Ele respondeu אמרH559H8799: Ó rei מלךH4428, meu senhor אָדוֹןH113, o meu servo עבדH5650 me enganouH7411 רָמָהH7411H8765; porque eu, teu servo עבדH5650, dizia אמרH559H8804: albardareiH2280 חָבַשׁH2280H8799 um jumentoH2543 חֲמוֹרH2543 e montarei רכבH7392H8799 para ir ילךH3212H8799 com o rei מלךH4428; pois o teu servo עבדH5650 é coxoH6455 פִּסֵּחַH6455.
26
Ele respondeu: “Ó rei, meu senhor, o meu servo me enganou. Eu, teu servo, sendo deficiente dos pés, ordenei: ‘Selai um jumento para nele montar, pois vou seguir o rei.’ Mas o meu criado me enganou.
26
E ele respondeu: Meu senhor, ó rei, o meu servo me enganou; porque o teu servo disse: Selarei para mim um jumento, sobre o qual eu possa cavalgar, e ir até o rei; porque o teu servo é aleijado.
26
Mefibosete respondeu: “Ó meu senhor, meu rei, Ziba o meu criado enganou-me. Eu disse-lhe: ‘Sela o meu jumento para que possa ir com o rei.’ Pois como sabes, sou coxo. Mas Ziba caluniou-me.
26
E respondeu ele: Ó rei meu senhor, o meu servo me enganou; porque o teu servo dizia: Selarei um jumento, e sobre ele montarei, e irei ter com o rei; pois o teu servo é coxo.
26
[(25)] When he came to Yerushalayim to meet the king, the king said to him, “Why didn’t you go with me, M’fivoshet?”
26
And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame.
26
And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go with the king; because thy servant is lame.
26
Meu senhor e rei, respondeu ele, o meu criado enganou-me. Pois eu, teu servo, dissera-lhe que me selasse a jumenta para que eu a montasse e partisse com o rei, porque o teu servo é paralítico.
26
Tendo chegado de Jerusalém[r] perante o rei, este lhe perguntou: "Por que não vieste comigo, Meribaal?"
26
And he answered and said, My lord the king, my servant despised me; and I thy servant said to him, that he should saddle the ass to me, and I should ascend, and I should go with the king; for I thy servant am crooked. (And he answered, My lord the king, my servant deceived me; for I thy servant had said to him, that he should saddle up the donkey for me, and then I would get on it, and I would go with the king; for I thy servant am crippled.)
26
And he answered and said, My lord the king, my servant despised me; and I thy servant said to him, that he should saddle the ass to me, and I should ascend, and I should go with the king; for I thy servant am crooked.
26
"Ó rei, meu senhor! " respondeu ele; "meu empregado Ziba me enganou. Pedi a ele que me preparasse um jumento para me levar até à presença do rei; bem sabe o rei que sou aleijado.
26
– e ele disse: 'Ó rei, meu senhor, o meu servo me enganou, porque o teu servo dizia: Selarei um jumento, e nele montarei e irei com o rei, pois o teu servo é aleijado.
26
ⓡ Ele respondeu: Ó rei, meu senhor, o meu servo me enganou. O teu servo disse: Selarei um jumento, para nele montar e ir com o rei; pois o teu servo é aleijado.
26
Respondeu ele: O rei meu senhor, o meu servo me enganou. Porque o teu servo dizia: Albardarei um jumento, para nele montar e ir com o rei; pois o teu servo é coxo.
26
E disse ele: Ó rei meu senhor, o meu servo me enganou; porque o teu servo dizia: Albardarei um jumento, e nele montarei, e irei com o rei; pois o teu servo é coxo.
26
E disse ele: Ó rei meu senhor, o meu servo me enganou; porque o teu servo dizia: Albardarei um jumento, e nele montarei, e irei com o rei; pois o teu servo é coxo.
26
Respondeu ele: O rei meu senhor, o meu servo me enganou. Porque o teu servo dizia: Albardarei um jumento, para nele montar e ir com o rei; pois o teu servo é coxo.
26
Quando ele chegou a Jerusalém, o rei perguntou: "Meribaal, por que você não foi comigo? "
26
E Mefibosete respondeu: "Meu senhor, ó rei, meu servo me enganou; pois o teu servo disse-lhe: "Sela-me o jumento, e cavalgarei sobre ele e irei ter com o rei;" pois o teu servo é coxo.
26
Quando se apresentou diante do rei, este perguntou-lhe: «Mefiboset, por que é que não partiste comigo?»
26
Quando se apresentou diante do rei, este perguntou-lhe: «Mefiboset, por que é que não partiste comigo?»
26
E disse ele: Ó rei, meu senhor, o meu servo me enganou; porque o teu servo dizia: Albardarei um jumento, e nele montarei, e irei com o rei; pois o teu servo é coxo.
26
E disse ele: Ó rei meu senhor, o meu servo me enganou; porque o teu servo dizia: Albardarei um jumento, e nele montarei, e irei com o rei; pois o teu servo é coxo.
26
Quando pois veio de Jerusalém ao encontro do rei, este lhe perguntou: “Por que não me acompanhaste, Meribaal? ”
26
Apresentou-se, pois, ao rei, em Jerusalém, e este disse-lhe: «Porque não partiste comigo, Mefiboset? »
26
And he answered, My adoniy, O king, my servant deceived me: for your servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because your servant is lame.