Ozzuu Bible
Compare 2Sm 19:25Ozzuu Bible - comparison
2Sm 19:25
Found 31 translations
Config
25
Quando chegou a Jerusalém para encontrar-se com o rei, este lhe questionou: “Por que não foste comigo, Mefibosete?
25
E sucedeu que, quando ele chegou a Jerusalém para se encontrar com o rei, o rei lhe disse: Por que não foste tu comigo, Mefibosete?
25
“Porque é que não vieste comigo, Mefibosete?”, perguntou-lhe o rei.
25
E sucedeu que, vindo ele a Jerusalém a encontrar-se com o rei, disse-lhe o rei: Por que não foste comigo, Mefibosete?
25
[(24)] M’fivoshet the son of Sha’ul came down to meet the king. He hadn’t cared for his legs, trimmed his beard or washed his clothes from the day the king had left until the day he came home in peace.
25
And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?
25
And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?
25
Quando, pois, chegou de Jerusalém vindo ao encontro do rei, Davi disse-lhe: Por que não partiste comigo, Mifiboset?
25
Meribaal, o filho de Saul, tinha também descido perante o rei. Não tinha lavado os pés nem as mãos,[q] nem aparado o bigode, nem tinha lavado a sua roupa desde o dia em que o rei tinha partido até o dia em que voltou em paz.
25
And when at Jerusalem he had come to the king (And when he had come from Jerusalem to meet the king), the king said to him, Mephibosheth, why camest thou not with me?
25
And when at Jerusalem he had come to the king, the king said to him, Mephibosheth, why camest thou not with me?
25
"Por que você veio comigo, Mefibosete? " perguntou o rei.
25
E quando chegou a Jerusalém para encontrar-se com o rei, o rei lhe disse: 'Por que não foste comigo, Mefibóshet?'
25
Quando veio a Jerusalém para encontrar-se com o rei, este lhe perguntou: Por que não foste comigo, Mefibosete?
25
E sucedeu que, vindo ele a Jerusalém a encontrar-se com o rei, este lhe perguntou: Por que não foste comigo, Mefibosete?
25
E sucedeu que, vindo ele a Jerusalém a encontrar-se com o rei, disse-lhe o rei: Por que não foste comigo, Mefibosete?
25
E sucedeu que, vindo ele a Jerusalém a encontrar-se com o rei, disse-lhe o rei: Por que não foste comigo, Mefibosete?
25
E sucedeu que, vindo ele a Jerusalém a encontrar-se com o rei, este lhe perguntou: Por que não foste comigo, Mefibosete?
25
Meribaal, o filho de Saul, também foi ao encontro do rei. Ele não tinha lavado os pés e as mãos, nem aparado o bigode, nem lavado sua roupa, desde o dia em que o rei tinha partido até o dia em que retornou vitorioso.
25
E aconteceu que quando ele foi a Jerusalém para encontrar o rei, que o rei disse-lhe: "Por que andas comigo, Mefibosete?"
25
Mefiboset, neto de Saul, foi também ao encontro do rei. Desde o dia em que o rei tinha partido até ao momento em que voltou são e salvo, nunca mais tinha lavado os pés, nem aparado a barba, nem lavado a roupa.
25
Mefiboset, neto de Saul, foi também ao encontro do rei. Desde o dia em que o rei tinha partido até ao momento em que voltou são e salvo, nunca mais tinha lavado os pés, nem aparado a barba, nem lavado a roupa.
25
E sucedeu que, vindo ele a Jerusalém a encontrar-se com o rei, disse-lhe o rei: ⓡ Por que não foste comigo, Mefibosete?
25
E sucedeu que, vindo ele a Jerusalém a encontrar-se com o rei, disse-lhe o rei: Por que não foste comigo, Mefibosete?
25
Também Meribaal, neto de Saul, tinha descido ao encontro do rei. Não tinha mais cuidado dos pés, nem feito a barba, nem lavado a roupa, desde o dia em que o rei tinha partido, até o dia em que voltou são e salvo.
25
Mefiboset, filho de Saul, saiu também ao encontro do rei. Já não lavava os pés nem fazia a barba, nem lavava as suas vestes desde o dia em que o rei partiu até ao dia em que voltou em paz.
25
And it came to pass, when he was come to Yerushalayim to meet the king, that the king said unto him, Wherefore went not you with me, Mephiyvosheth?