Ozzuu Bible
Compare 2Sm 18:31
Ozzuu Bible - comparison
2Sm 18:31

Found 31 translations

Config
31 Chegou בואH935H8802 o etíopeH3569 כּוּשִׁיH3569 e disse אמרH559H8799: Boas-novasH1319 בָּשַׂרH1319H8691 ao rei מלךH4428, meu senhor אָדוֹןH113. Hoje יוםH3117, YAHUAH יהוהH3068 te vingouH8199 שפטH8199H8804 do poder יָדH3027 de todos os que se levantaram קוםH6965H8801 contra ti.
31 Em seguida chegou o etíope e transmitiu a seguinte informação: “Ó rei, meu senhor, ouve a boa notícia! Hoje Yahweh te fez justiça livrando-te de todos os que se levantaram contra ti!
31 E, eis que Cusi veio; e disse Cusi: Novas, meu senhor, o rei; pois o Senhor te vingou neste dia de todos os homens que se levantaram contra ti.
31 Por fim, chegou o homem de Cuche e disse: “Tenho boas notícias a dar ao rei, meu senhor. Hoje o SENHOR salvou-te de todos aqueles que se revoltaram contra ti.”
31 E eis que vinha Cusi; e disse Cusi: Recebe as boas novas, ó rei, meu senhor, que hoje o SENHOR te vingou da mão de todos os que se levantaram contra ti.
31 Then up came the Ethiopian, and the Ethiopian said, “There’s good news for my lord the king, for ADONAI has judged in your favor and rid you of all those who rebelled against you.”
31 And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
31 And, behold, the Cushite came; and the Cushite said, Tidings for my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
31 Então chegou o cusita, dizendo: Saiba o rei, meu senhor, da boa nova: O Senhor te fez hoje justiça contra todos os que se tinham revoltado contra ti.
31 Logo chegou o cuchita e disse: "Recebe, senhor meu rei, a boa notícia. Iahweh te fez justiça hoje livrando-te de todos os que se levantavam contra ti."
31 Cushi appeared; and he came and said, My lord the king, I bring good message; for the Lord hath deemed today for thee of the hand of all men that rised against thee. (Cushi appeared; and he came and said, My lord the king, I bring good news; for the Lord hath given thee victory today over all the men who rebelled against thee.)
31 Cushi appeared; and he came and said, My lord the king, I bring good message; for the Lord hath deemed today for thee of the hand of all men that rised against thee.
31 Então o homem da Etiópia se aproximou, dizendo: "Tenho boas notícias para o rei, meu senhor. Hoje o Senhor o livrou das mãos dos que se revoltaram contra o rei. Hoje Ele o livrou das mãos dos seus inimigos".
31 Nisso chegou o cushita. E o cushita disse: 'Que o rei, meu senhor, seja avisado que, hoje, o Eterno te vingou da mão de todos os que se levantaram contra ti.'
31 Nisso o cuxita chegou e disse: Tenho notícias para o rei, meu senhor. Hoje o SENHOR vingou-te da mão de todos os que se levantaram contra ti.
31 Nisso chegou o cuchita, e disse: Novas para o rei meu senhor. Pois que hoje o Senhor te vingou da mão de todos os que se levantaram contra ti.
31 E eis que vinha Cusi; e disse Cusi: Anunciar-se-á ao rei meu senhor que hoje o Senhor te vingou da mão de todos os que se levantaram contra ti.
31 E eis que vinha Cusi; e disse Cusi: Anunciar-se-á ao rei meu senhor que hoje o SENHOR te vingou da mão de todos os que se levantaram contra ti.
31 Nisso chegou o cuchita, e disse: Novas para o rei meu senhor. Pois que hoje o Senhor te vingou da mão de todos os que se levantaram contra ti.
31 Nesse momento, chegou o etíope e disse: "Senhor meu rei, receba a boa notícia: Javé hoje acaba de fazer justiça, livrando-o de todos os que se revoltaram contra o senhor".
31 Eis que Husai aproximou-se, e disse ao rei: "Que o senhor, meu rei, ouça boas novas, pois o Senhor te vingou hoje de todos os que se levantaram contra ti."
31 Nisto chegou o etíope, que disse ao rei: «Trago-lhe uma boa notícia. Hoje, o SENHOR Deus fez-lhe justiça, libertando o rei, meu senhor, de todos os seus inimigos!»
31 Nisto chegou o etíope, que disse ao rei: «Trago-lhe uma boa notícia. Hoje, o SENHOR Deus fez-lhe justiça, libertando o rei, meu senhor, de todos os seus inimigos!»
31 E eis que vinha o cuxita e disse: Anunciar-se-á ao rei, meu senhor, que hoje o SENHOR te vingou da mão de todos os que se levantaram contra ti.
31 Chegou9358802 o etíope3569 e disse:5598799 Boas-novas13198691 ao rei,4428 meu senhor.113 Hoje,3117 o SENHOR3068 te vingou81998804 do poder3027 de todos os que se levantaram69658801 contra ti.
31 E eis que vinha Cusi; e disse Cusi: Anunciar-se-á ao rei meu SENHOR que hoje o SENHOR te vingou da mão de todos os que se levantaram contra ti.
31 apareceu o etíope, exclamando: “Senhor meu rei, trago-te boa notícia: o SENHOR te fez justiça contra todos os que se tinham revoltado contra ti”.
31 Chegou, a seguir, o etíope e disse: «Saiba o rei, meu senhor, a boa notícia: o SENHOR fez hoje justiça a teu favor contra todos os que se revoltaram contra ti. »
31 Chegou9358802 o etíope3569 e disse:5598799 Boas-novas13198691 ao rei,4428 meu senhor.113 Hoje,3117 o SENHOR3068 te vingou81998804 do poder3027 de todos os que se levantaram69658801 contra ti.
31 Chegou9358802 o etíope3569 e disse:5598799 Boas-novas13198691 ao rei,4428 meu senhor.113 Hoje,3117 o SENHOR3068 te vingou81998804 do poder3027 de todos os que se levantaram69658801 contra ti.
31 And, behold, Kushiy came; and Kushiy said, Tidings, my adoniy the king: for Yahuah has avenged you this day of all them that rose up against you.