Ozzuu Bible
Compare 2Sm 18:22Ozzuu Bible - comparison
2Sm 18:22
Found 31 translations
Config
22
Prosseguiu אמרH559H8799 AimaásH290 אֲחִימַעַץH290, filho בןH1121 de ZadoqueH6659 צָדוֹקH6659, e disseH3254 יָסַףH3254H8686 a JoabeH3097 יוֹאָבH3097: Seja o que forH4100 מָהH4100, deixa-me também correr רוץH7323H8799 após אחרH310 o etíopeH3569 כּוּשִׁיH3569. Disse אמרH559H8799 JoabeH3097 יוֹאָבH3097: Para que, agora, correrias רוץH7323H8801 tu, meu filho בןH1121, pois não terás מצאH4672H8802 recompensa das novasH1309 בְּשׂוֹרָהH1309?
22
Todavia Aimaás, filho de Zadoque, insistiu ainda e rogou a Joabe: “Haja o que houver, eu também quero ir atrás do cuxita!” Contudo Joabe lhe respondeu: “Para que vais correr, meu filho? Nenhuma recompensa receberás por dar essa notícia!”
22
Então, disse Aimaás, filho de Zadoque, uma vez mais a Joabe: Porém, rogo-te, seja como for, deixa-me também correr após o cuxita. E Joabe disse: Por que correrás tu, filho meu, sabendo que não tens pronta nova alguma?
22
Aimaaz insistiu com Joabe: “Por favor, deixa-me ir também.” Joabe respondeu: “Por agora não precisamos de ti, meu rapaz. Não temos mais mensagens a transmitir, neste momento.”
22
E prosseguiu Aimaás, filho de Zadoque, e disse a Joabe: Seja o que for deixa-me também correr após Cusi. E disse Joabe: Para que agora correrias tu, meu filho, visto que não encontrarás diferente nova [para dar]?
22
But Achima‘atz the son of Tzadok said again to Yo’av, “Come what may, please let me also run after the Ethiopian.” Yo’av answered, “Why do you want to run, my son? You won’t receive any reward for bringing the news.”
22
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready?
22
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But come what may, let me, I pray thee, also run after the Cushite. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou wilt have no reward for the tidings?
22
Aquimaas, porém, filho de Sadoc, insistiu: Seja como for, mas deixa-me ir também atrás do cusita. E Joab: Por que queres correr, meu filho? Essa mensagem de nada te aproveitaria.
22
Aquimaás, filho de Sadoc, insistiu ainda e disse a Joab: "Haja o que houver, eu também quero ir atrás do cuchita." Joab respondeu: "Para que vais correr, meu filho? Nenhuma recompensa[d] receberás com isso."
22
And again Ahimaaz, the son of Zadok, said to Joab, What hindereth, if also I run after Cushi? And Joab said to him, What wilt thou run, my son? Come thou hither, thou shalt not be a bearer of good message (And Joab said to him, Why would thou run, my son? It is better to stay here, for thou shalt not be a bearer of good news).
22
And again Ahimaaz, the son of Zadok, said to Joab, What hindereth, if also I run after Cushi? And Joab said to him, What wilt thou run, my son? Come thou hither, thou shalt not be a bearer of good message.
22
Mas Aimaás implorou a Joabe: “Por favor, deixe-me ir também”. “Não, não precisamos do seu serviço agora, meu rapaz”, respondeu Joabe. “Não há outras notícias para mandar”.
22
E Ahimaats ben Tsadoc insistiu e disse a Ioav: 'Seja o que for, rogo-te, deixa-me também correr após o cushita!' – e Ioav disse: 'Para que agora correrias tu, meu filho, se não receberás recompensa pelas novas?'
22
Então Aimaaz, filho de Zadoque, prosseguiu dizendo a Joabe: Seja o que for, deixa-me também correr atrás do cuxita. Joabe respondeu: Para que agora correrias, meu filho? Não receberás recompensa pelas notícias.
22
Então prosseguiu Aimaaz, filho de Zadoque, e disse a Joabe: Seja o que for, deixa-me também correr após o cuchita. Respondeu Joabe: Para que agora correrias tu, meu filho, pois não receberias recompensa pelas novas?
22
E prosseguiu Aimaás, filho de Zadoque, e disse a Joabe: Seja o que for deixa-me também correr após Cusi. E disse Joabe: Para que agora correrias tu, meu filho, pois não tens mensagem conveniente?
22
E prosseguiu Aimaás, filho de Zadoque, e disse a Joabe: Seja o que for deixa-me também correr após Cusi. E disse Joabe: Para que agora correrias tu, meu filho, pois não tens mensagem conveniente?
22
Então prosseguiu Aimaaz, filho de Zadoque, e disse a Joabe: Seja o que for, deixa-me também correr após o cuchita. Respondeu Joabe: Para que agora correrias tu, meu filho, pois não receberias recompensa pelas novas?
22
Aquimaás, filho de Sadoc, insistiu com Joab: "Aconteça o que acontecer, também vou correndo atrás do etíope". Joab respondeu: "Para que correr, meu filho? Você não vai ganhar nada com essa notícia! "
22
Então Aimaás, filho de Sadoque, falou novamente com Joabe: "Deixa-me também correr após Husai." E Joabe disse: "Por que irias correr, meu filho? Não terás nenhuma boa nova para declarar, se fores."
22
Mas Aimás insistiu com Joab: «Aconteça o que acontecer, deixa-me também ir a correr atrás do etíope.» Joab perguntou-lhe: «Mas para quê correr, ó meu amigo, se esta notícia não te traz nenhuma recompensa?»
22
Mas Aimás insistiu com Joab: «Aconteça o que acontecer, deixa-me também ir a correr atrás do etíope.» Joab perguntou-lhe: «Mas para quê correr, ó meu amigo, se esta notícia não te traz nenhuma recompensa?»
22
E prosseguiu Aimaás, filho de Zadoque, e disse a Joabe: Seja o que for, deixa-me também correr após o cuxita. E disse Joabe: Para que agora correrias tu, meu filho, pois não tens mensagem conveniente?
22
E prosseguiu Aimaás, filho de Zadoque, e disse a Joabe: Seja o que for deixa-me também correr após Cusi. E disse Joabe: Para que agora correrias tu, meu filho, pois não tens mensagem conveniente?
22
Aquimaas filho de Sadoc tornou a perguntar a Joab: “O que aconteceria se eu corresse atrás do etíope? ” Joab respondeu: “Por que queres correr, meu filho? Não vais ser premiado por uma boa notícia! ” —
22
Aimaás, filho de Sadoc, insistiu com Joab: «Seja como for, mas deixa-me correr também atrás do etíope. » E Joab respondeu: «Porque queres correr, meu filho? Esta mensagem de nada te aproveitaria. »
22
Then said Achiyma`ats the son of Tsadoq yet again to Yo'av, But howsoever, let me, I pray you, also run after Kushiy. And Yo'av said, Wherefore will you run, my son, seeing that you have no tidings ready?