Ozzuu Bible
Compare 2Sm 18:11
Ozzuu Bible - comparison
2Sm 18:11

Found 31 translations

Config
11 Então, disse אמרH559H8799 JoabeH3097 יוֹאָבH3097 ao homem אישH376 que lho fizera saber נגדH5046H8688: Viste-o רָאָהH7200H8804! Por que logo não o feristeH5221 נָכָהH5221H8689 ali, derrubando-o por terra ארץH776? E forçoso me seria dar-te נתןH5414H8800 dezH6235 עֶשֶׂרH6235 moedas de prata כסףH3701 e um אחדH259 cintoH2290 חֲגוֹרH2290.
11 Retrucou-lhe Joabe: “Pois se o viste, por que não o mataste ali mesmo? Eu te daria agora dez peças da prata e um cinturão de guerreiro!
11 E Joabe disse ao homem que lhe contou: E, eis que tu o viste, por que não o feriste ali, trazendo-lhe abaixo? E eu te teria dado dez siclos de prata, e um cinto.
11 “O quê! Viste-o nessa situação e não o mataste?”, exclamou Joabe. “Ter-te-ia dado dez peças de prata e um cinto.”
11 Então disse Joabe ao homem que lho declarara: Pois que o viste, por que o não feriste logo ali derrubando-o até à terra? E forçoso seria o eu dar-te dez moedas de prata e um cinto.
11 Yo’av asked the man who told him, “Here now, you saw it; so why didn’t you strike him to the ground then and there? I would have had to give you ten pieces of silver and a belt besides.”
11 And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle.
11 And Joab said unto the man that told him, And behold, thou sawest it, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten pieces of silver, and a girdle.
11 Se o viste, respondeu Joab ao mensageiro, por que não o abateste no mesmo lugar? Eu me sentiria no dever de dar-te dez siclos de prata e um cinturão.[*]
11 Respondeu Joab: "Pois se o viste, por que não o mataste ali mesmo? Eu te daria agora dez siclos de prata e um cinturão!"
11 And Joab said to the man that told to him, If thou saw him, why piercedest thou not him through to the earth, and I should have given to thee ten shekels of silver, and a girdle? (And Joab said to the man who told him this, If thou saw him thus, why didest thou not pierce him through to the ground, and then I would have gladly given thee ten silver shekels, and a girdle.)
11 And Joab said to the man that told to him, If thou saw him, why piercedest thou not him through to the earth, and I should have given to thee ten shekels of silver, and a girdle?
11 "O quê? Você viu isso e não aproveitou a oportunidade para matar Absalão? " perguntou Joabe. "Você seria recompensado e ainda eu o faria subir de posto no exército! "
11 E Ioav disse ao homem que o avisara: 'Ora, se o viste, por que não o derrubaste em terra? Eu teria te dado 10 moedas de prata e um cinto!'
11 Então Joabe disse ao homem que lhe contara isso: Se tu o viste, por que não o derrubaste logo por terra? Eu te recompensaria com dez siclos[25] de prata e um cinto.
11 Então disse Joabe ao homem que lho contara: Pois que o viste, por que não o derrubaste logo por terra? E eu te haveria dado dez siclos de prata e um cinto.
11 Então disse Joabe ao homem que lho fizera saber: Pois que o viste, por que o não feriste logo ali em terra? E forçoso seria o eu dar-te dez moedas de prata e um cinto.
11 Então disse Joabe ao homem que lho fizera saber: Pois que o viste, por que o não feriste logo ali em terra? E forçoso seria o eu dar-te dez moedas de prata e um cinto.
11 Então disse Joabe ao homem que lho contara: Pois que o viste, por que não o derrubaste logo por terra? E eu te haveria dado dez siclos de prata e um cinto.
11 Joab respondeu: "Você viu Absalão? Por que não o matou ali mesmo? Agora eu daria a você dez moedas de prata e um cinturão".
11 E disse Joabe ao homem que o informara: "Eis que o viste; por que não o abateste, logo, ali em terra? E eu te teria dado dez moedas de prata e um cinto."
11 E Joab perguntou-lhe: «Se o viste, por que é que não o abateste no mesmo lugar? Em paga, dar-te-ia dez moedas de prata e uma cintura.»
11 E Joab perguntou-lhe: «Se o viste, por que é que não o abateste no mesmo lugar? Em paga, dar-te-ia dez moedas de prata e uma cintura.»
11 Então, disse Joabe ao homem que lho fizera saber: Pois que o viste, por que o não feriste logo ali em terra? E forçoso seria eu dar-lhe dez moedas de prata e um cinto.
11 Então, disse5598799 Joabe3097 ao homem376 que lho fizera saber:50468688 Viste-o!72008804 Por que logo não o feriste52218689 ali, derrubando-o por terra?776 E forçoso me seria dar-te54148800 dez6235 moedas de prata3701 e um259 cinto.2290
11 Então disse Joabe ao homem que lho fizera saber: Pois que o viste, por que o não feriste logo ali em terra? E forçoso seria o eu dar-te dez moedas de prata e um cinto.
11 Joab respondeu ao homem que lhe deu a notícia: “Se o viste, por que não o abateste no mesmo lugar? Eu te teria dado dez moedas de prata e um cinto”.
11 Joab respondeu ao homem que lhe deu a notícia: «Se o viste, porque não o abateste logo ali e eu dar-te-ia dez siclos de prata e um cinto? »
11 Então, disse5598799 Joabe3097 ao homem376 que lho fizera saber:50468688 Viste-o!72008804 Por que logo não o feriste52218689 ali, derrubando-o por terra?776 E forçoso me seria dar-te54148800 dez6235 moedas de prata3701 e um259 cinto.2290
11 Então, disse5598799 Joabe3097 ao homem376 que lho fizera saber:50468688 Viste-o!72008804 Por que logo não o feriste52218689 ali, derrubando-o por terra?776 E forçoso me seria dar-te54148800 dez6235 moedas de prata3701 e um259 cinto.2290
11 And Yo'av said unto the man that told him, And, behold, you saw him, and why did you not smite him there to the ground? and I would have given you ten sheqels of silver, and a belt.