Ozzuu Bible
Compare 2Sm 14:32Ozzuu Bible - comparison
2Sm 14:32
Found 31 translations
Config
32
Respondeu אמרH559H8799 AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53 a JoabeH3097 יוֹאָבH3097: Mandei chamar-te שלחH7971H8804, dizendo אמרH559H8800: Vem בואH935H8798 cá, para que te envie שלחH7971H8799 ao rei מלךH4428, a dizer-lhe אמרH559H8800: Para que vim בואH935H8804 de GesurH1650 גְּשׁוּרH1650? Melhor טובH2896 me fora estar ainda lá. Agora, pois, quero ver רָאָהH7200H8799 a face פניםH6440 do rei מלךH4428; se há ישׁH3426 em mim alguma culpaH5771 עָוֹןH5771, que me mate מוּתH4191H8689.
32
Absalão retrucou a Joabe: “Mandei chamar-te para te solicitar: Vem cá; desejo enviar-te à presença do rei com esta mensagem: ‘Por que, afinal, vim de Gesur? Melhor teria sido se não tivesse saído jamais de lá!’ Agora, portanto, exijo ser recebido pelo rei; e, se sou culpado, que ele pessoalmente me condene à morte!”
32
E Absalão respondeu a Joabe: Eis que enviei a ti, dizendo: Vem aqui para que eu possa te enviar ao rei para dizer: Por que vim de Gesur? Teria sido bom para mim ter permanecido lá; agora, portanto, deixa que eu veja a face do rei; e se houver alguma iniquidade em mim, que ele me mate.
32
“Porque eu queria perguntar-te a razão por que o rei me mandou vir de Gesur se não tinha a intenção de me ver. Bem podia ter ficado onde estava. Faz com que eu possa ter um encontro com o meu pai; se fiz algum mal, então que me mande executar.”
32
E respondeu Absalão a Joabe: Eis que enviei mensageiros a ti, dizendo: Vem cá, para que te envie ao rei, a dizer-lhe: Para que vim de Gesur? Melhor me fora estar ainda lá. Agora, pois, veja eu a face do rei; e, se há ainda em mim alguma culpa, que me mate.
32
Avshalom answered Yo’av, “Look, I sent a message to you to come here, so that I could send you to the king to ask, ‘Why did I come from G’shur? It would have been better for me if I had stayed there. So now, let me appear before the king; and if I’m guilty of anything, he can kill me.’”
32
And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king's face; and if there be any iniquity in me, let him kill me.
32
And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it were better for me to be there still: now therefore let me see the king's face; and if there be iniquity in me, let him kill me.
32
Absalão respondeu: Eu te mandara chamar, dizendo: vem, pois quero enviar-te ao rei para dizer-lhe: por que vim eu de Gessur? Seria melhor ter ficado lá. Quero ser admitido à presença do rei; se sou culpado, que me matem!
32
Absalão respondeu a Joab: "Mandei chamar-te para te dizer: Vem cá; quero enviar-te à presença do rei com esta mensagem: "Por que, afinal, vim de Gessur? Melhor teria sido se não tivesse saído de lá." Agora, portanto, quero ser recebido pelo rei; e, se sou culpado, que ele me condene à morte!"
32
And Absalom answered to Joab, I sent to thee, and besought that thou shouldest come to me, and that I should send thee to the king, that thou shouldest say to him, Why came I from Geshur? It was better to me to have been there; therefore I beseech, that I see the face of the king, that if he is mindful of my wickedness, slay he me. (And Absalom answered to Joab, I sent for thee, and desired that thou wouldest come to me, so that I could send thee to the king, and thou couldest say to him for me, Why did I come back from Geshur? It was better for me to have stayed there; and so I beseech thee, let me go before the king, and if he thinketh on my wickedness, then let him kill me.)
32
And Absalom answered to Joab, I sent to thee, and besought that thou shouldest come to me, and that I should send thee to the king, that thou shouldest say to him, Why came I from Geshur? It was better to me to have been there; therefore I beseech, that I see the face of the king, that if he is mindful of my wickedness, slay he me.
32
Ao que Absalão respondeu: "Porque eu queria que você intercedesse junto ao rei e você se recusou. Quero que você pergunte ao rei por que ele me mandou buscar em Gesur, se não me queria ver. Nesse caso, devia ter-me deixado lá mesmo em Gesur. Agora eu quero falar com o rei; se ele acha que sou assassino, então que me mande matar. "
32
E Avshalom disse a Ioav: 'Eis que enviei mensageiros a ti, dizendo: Vem aqui, para que te envie ao rei, para dizer-lhe: Para que vim de Gueshur? Seria melhor para mim se eu ainda estivesse lá. E agora, que me seja permitido ver a face do rei, pois se há em mim alguma culpa, que me mate!'
32
ⓑ Absalão respondeu a Joabe: Eu mandei te chamar: Vem cá, para que te mande dizer ao rei: Para que vim de Gesur? Seria melhor eu ter ficado lá. Agora, permite que eu me encontre com o rei. Mas, se sou culpado de alguma coisa, mata-me.
32
Respondeu Absalão a Joabe: Eis que enviei a ti, dizendo: Vem cá, para que te envie ao rei, a dizer-lhe: Para que vim de Gesur? Melhor me fora estar ainda lá. Agora, pois, veja eu a face do rei; e, se há em mim alguma culpa, que me mate.
32
E disse Absalão a Joabe: Eis que enviei a ti, dizendo: Vem cá, para que te envie ao rei, a dizer-lhe: Para que vim de Gesur? Melhor me fora estar ainda lá. Agora, pois, veja eu a face do rei; e, se há ainda em mim alguma culpa, que me mate.
32
E disse Absalão a Joabe: Eis que enviei a ti, dizendo: Vem cá, para que te envie ao rei, a dizer-lhe: Para que vim de Gesur? Melhor me fora estar ainda lá. Agora, pois, veja eu a face do rei; e, se há ainda em mim alguma culpa, que me mate.
32
Respondeu Absalão a Joabe: Eis que enviei a ti, dizendo: Vem cá, para que te envie ao rei, a dizer-lhe: Para que vim de Gesur? Melhor me fora estar ainda lá. Agora, pois, veja eu a face do rei; e, se há em mim alguma culpa, que me mate.
32
Absalão respondeu: "Mandei chamar você para servir de intermediário e levar ao rei esta mensagem: "Para que voltei de Gessur? Lá eu estava melhor". Agora quero ser recebido pelo rei. Se sou culpado, que ele me condene à morte".
32
E Absalão disse para Joabe: "Eis que enviei homens a ti, dizendo: "Vem a mim, e enviar-te-ei ao rei, dizendo: "Por que vim de Gesur? Teria sido melhor para mim ter permanecido lá; até agora, eis que eu não vi o rosto do rei; mas se há em mim alguma culpa, então, faça-me morrer.""
32
Absalão respondeu-lhe: «Porque te pedi para vires ter comigo e tu recusaste. Eu queria que fosses ter com o rei para lhe dizeres: “Por que é que eu vim de Guechur? Era bem melhor ter lá ficado!” Eu quero ser admitido no palácio do rei. E se fiz algum mal, que me condene à morte!»
32
Absalão respondeu-lhe: «Porque te pedi para vires ter comigo e tu recusaste. Eu queria que fosses ter com o rei para lhe dizeres: “Por que é que eu vim de Guechur? Era bem melhor ter lá ficado!” Eu quero ser admitido no palácio do rei. E se fiz algum mal, que me condene à morte!»
32
E disse Absalão a Joabe: Eis que enviei a ti, dizendo: Vem cá, para que te envie ao rei, a dizer-lhe: Para que vim de Gesur? Melhor me fora estar ainda lá. Agora, pois, veja eu a face do rei; e, se há ainda em mim alguma culpa, que me mate.
32
Respondeu5598799 Absalão53 a Joabe:3097 Mandei chamar-te,79718804 dizendo:5598800 Vem9358798 cá, para que te envie79718799 ao rei,4428 a dizer-lhe:5598800 Para que vim9358804 de Gesur?1650 Melhor2896 me fora estar ainda lá. Agora, pois, quero ver72008799 a face6440 do rei;4428 se há3426 em mim alguma culpa,5771 que me mate.41918689
32
E disse Absalão a Joabe: Eis que enviei a ti, dizendo: Vem cá, para que te envie ao rei, a dizer-lhe: Para que vim de Gesur? Melhor me fora estar ainda lá. Agora, pois, veja eu a face do rei; e, se há ainda em mim alguma culpa, que me mate.
32
Absalão respondeu: “Mandei pedir-te que viesses a mim para enviar-te ao rei e perguntar: ‘Por que voltei de Gessur? Melhor seria para mim estar ainda lá’. Peço para poder apresentar-me ao rei. Se sou culpado de crime, que me mate”.
32
Absalão respondeu: «Mandei-te chamar, com estas palavras: 'Vem, pois quero enviar-te ao rei para lhe dizer: Porque vim eu de Guechur? Seria melhor ter lá ficado. Peço para ser admitido à presença do rei; se sou culpado que me mande matar. '»
32
Respondeu5598799 Absalão53 a Joabe:3097 Mandei chamar-te,79718804 dizendo:5598800 Vem9358798 cá, para que te envie79718799 ao rei,4428 a dizer-lhe:5598800 Para que vim9358804 de Gesur?1650 Melhor2896 me fora estar ainda lá. Agora, pois, quero ver72008799 a face6440 do rei;4428 se há3426 em mim alguma culpa,5771 que me mate.41918689
32
Respondeu5598799 Absalão53 a Joabe:3097 Mandei chamar-te,79718804 dizendo:5598800 Vem9358798 cá, para que te envie79718799 ao rei,4428 a dizer-lhe:5598800 Para que vim9358804 de Gesur?1650 Melhor2896 me fora estar ainda lá. Agora, pois, quero ver72008799 a face6440 do rei;4428 se há3426 em mim alguma culpa,5771 que me mate.41918689
32
And Avshalom answered Yo'av, Behold, I sent unto you, saying, Come hither, that I may send you to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king's face; and if there be any iniquity in me, let him kill me.