Ozzuu Bible
Compare 2Sm 1:9Ozzuu Bible - comparison
2Sm 1:9
Found 31 translations
Config
9
Em seguida ordenou-me: “Aproxima-te e mata-me porque estou sob as cãibras e a angústia da morte, contudo ainda estou vivo!’
9
Ele disse a mim novamente: Põe-te de pé, rogo-te, sobre mim e mata-me; porquanto a angústia me sobreveio, porque a minha vida ainda está toda em mim.
9
‘Mata-me’, pediu-me ele, ‘e tira-me desta angústia, porque estou a sofrer muito e a vida está presa a mim.’
9
Então ele me disse: Peço-te, ergue-te contra mim, e mata-me, porque angústias me têm cercado, pois toda a minha vida está ainda em mim.
9
He said to me, ‘I’m in agony, and I’m going to die, but I’m still alive. So please, stand next to me; and kill me.’
9
He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me.
9
And he said unto me, Stand, I pray thee, beside me, and slay me, for anguish hath taken hold of me; because my life is yet whole in me.
9
Aproxima-te, continuou ele, e mata-me, porque estou tomado de vertigem, se bem que ainda esteja cheio de vida.[*]
9
Ele então me disse: "Aproxima-te e mata-me porque estou com muita vertigem, apesar de sentir a vida toda em mim."
9
And he spake to me, (and said,) Stand thou upon me, and slay me (and kill me); for anguishes hold me, and yet all my life is in me.
9
And he spake to me, Stand thou upon me, and slay me; for anguishes hold me, and yet all my life is in me.
9
“Venha cá e me livre desta miséria”, pediu, “pois estou num terrível sofrimento, mas a minha vida não termina”.
9
E ele me disse: 'Posta-te junto a mim e mata-me, porque estou em agonia, porém ainda tenho vida em mim.'
9
ⓔ Então ele me disse: Vem cá! Mata-me! Estou cheio de cãibras[1] , mas continuo vivo.
9
Então ele me disse: Chega-te a mim, e mata-me, porque uma vertigem se apoderou de mim, e toda a minha vida está ainda em mim.
9
Então ele me disse: Peço-te, arremessa-te sobre mim, e mata-me, porque angústias me têm cercado, pois toda a minha vida está ainda em mim.
9
Então ele me disse: Peço-te, arremessa-te sobre mim, e mata-me, porque angústias me têm cercado, pois toda a minha vida está ainda em mim.
9
Então ele me disse: Chega-te a mim, e mata-me, porque uma vertigem se apoderou de mim, e toda a minha vida está ainda em mim.
9
Então Saul me disse: "Aproxime-se e mate-me, pois estou agonizando e não acabo de morrer".
9
Disse- me: "Avança, peço-te, sobre mim e mata-me, pois uma escuridão terrível veio sobre mim, e toda a minha vida ainda está em mim."
9
Pediu-me para me aproximar dele e para acabar de o matar, porque já tinha entrado em agonia, mas ainda continuava vivo.
9
Pediu-me para me aproximar dele e para acabar de o matar, porque já tinha entrado em agonia, mas ainda continuava vivo.
9
Então, ele me disse: Peço-te, arremessa-te sobre mim e mata-me, porque angústias me têm cercado, pois toda a minha vida está ainda em mim.
9
Então ele me disse: Peço-te, arremessa-te sobre mim, e mata-me, porque angústias me têm cercado, pois toda a minha vida está ainda em mim.
9
Ele continuou: ‘Aproxima-te e mata-me, porque já estou em agonia e ainda me encontro cheio de vida’.
9
Continuou ele: 'Aproxima-te e mata-me, porque estou já em agonia e ainda me encontro com vida.'
9
He said unto me again, Stand, I pray you, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me.