Ozzuu Bible
Compare 2Sm 1:12
Ozzuu Bible - comparison
2Sm 1:12

Found 31 translations

Config
12 PrantearamH5594 סָפַדH5594H8799, choraramH1058 בָּכָהH1058H8799 e jejuaramH6684 צוּםH6684H8799 até à tarde ערבH6153 por Saul שאולH7586, e por JônatasH3083 יְהוֹנָתָןH3083, seu filho בןH1121, e pelo povo עםH5971 de YAHUAH יהוהH3068, e pela casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478, porque tinham caído נפלH5307H8804 à espadaH2719 חֶרֶבH2719.
12 E lamentaram grandemente, pranteando e jejuando até o fim da tarde, por Saul e por seu filho Jônatas, pelo exército do SENHOR e pelo povo de Israel, porque muitos haviam tombado ao fio da espada do inimigo.
12 e eles se lamentaram, e choraram, e jejuaram até o anoitecer, por Saul e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel; porque haviam caído à espada.
12 Choraram, lamentaram-se e jejuaram todo o dia por Saul e pelo seu filho Jónatas, assim como pelo povo do SENHOR e pelos homens de Israel que tinham morrido naquele dia.
12 E prantearam, e choraram, e jejuaram até ao pôr do sol por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do SENHOR, e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada.
12 They wailed and cried, and they fasted until evening for Sha’ul, for Y’honatan his son, for ADONAI’s people and for the house of Isra’el; because they had fallen by the sword.
12 And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.
12 and they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.
12 Estiveram em pranto, choraram e jejuaram até a tarde por causa de Saul, de seu filho Jônatas, do exército do Senhor e da casa de Israel, que haviam caído sob a espada.
12 Lamentaram-se, choraram e jejuaram até à tarde por Saul e por Jônatas, seu filho, e por causa do povo de Iahweh e da casa de Israel, porque haviam caído pela espada.
12 and they wailed, and wept, and fasted till to eventide, on Saul, and Jonathan, his son, and on the people of the Lord, and on the house of Israel, for they had felled by sword. (and they wailed, and wept, and fasted until evening, for Saul, and for Jonathan, his son, and for the people of the Lord, and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.)
12 and they wailed, and wept, and fasted till to eventide, on Saul, and Jonathan, his son, and on the people of the Lord, and on the house of Israel, for they had felled by sword.
12 Eles lamentaram, choraram e jejuaram o dia todo por Saul e seu filho Jônatas, pelo povo do Senhor, e pelos homens de Israel que morreram naquele dia.
12 E prantearam, choraram e jejuaram até a noite por Saul e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Eterno e pela Casa de Israel, porque tinham caído pela espada.
12 e eles prantearam, choraram e jejuaram até a tarde por Saul, e por seu filho Jônatas, e pelo povo do SENHOR, e pela nação de Israel, porque haviam morrido na batalha.
12 e prantearam, e choraram, e jejuaram até a tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel, porque tinham caída à espada.
12 E prantearam, e choraram, e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada.
12 E prantearam, e choraram, e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do SENHOR, e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada.
12 e prantearam, e choraram, e jejuaram até a tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel, porque tinham caída à espada.
12 Lamentaram, choraram e jejuaram até a tarde por Saul e por seu filho Jônatas, e também por causa do povo de Javé e pela casa de Israel, porque haviam sido mortos pela espada.
12 E lamentaram, choraram e jejuaram até a tarde, por Saul e por Jônatas, seu filho, e pelo povo de Judá e pela casa de Israel, porque foram desbaratados com a espada.
12 Eles choraram, lamentaram-se e jejuaram até à tarde, pela morte de Saul e de Jónatas, seu filho, e pelos israelitas, membros do povo do SENHOR que tinham caído mortos naquela guerra.
12 Eles choraram, lamentaram-se e jejuaram até à tarde, pela morte de Saul e de Jónatas, seu filho, e pelos israelitas, membros do povo do SENHOR que tinham caído mortos naquela guerra.
12 E prantearam, e choraram, e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do SENHOR, e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada.
12 Prantearam,55948799 choraram10588799 e jejuaram66848799 até à tarde6153 por Saul,7586 e por Jônatas,3083 seu filho,1121 e pelo povo5971 do SENHOR,3068 e pela casa1004 de Israel,3478 porque tinham caído53078804 à espada.2719
12 E prantearam, e choraram, e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do SENHOR, e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada.
12 Prantearam, choraram e jejuaram até à tarde por Saul e por seu filho Jônatas, pelo povo do SENHOR e pela casa de Israel, porque haviam tombado pela espada.
12 E prantearam, choraram e jejuaram até à tarde, por amor de Saul, de seu filho Jónatas, do povo do SENHOR e do povo de Israel, porque tinham sido passados ao fio da espada.
12 Prantearam,55948799 choraram10588799 e jejuaram66848799 até à tarde6153 por Saul,7586 e por Jônatas,3083 seu filho,1121 e pelo povo5971 do SENHOR,3068 e pela casa1004 de Israel,3478 porque tinham caído53078804 à espada.2719
12 Prantearam,55948799 choraram10588799 e jejuaram66848799 até à tarde6153 por Saul,7586 e por Jônatas,3083 seu filho,1121 e pelo povo5971 do SENHOR,3068 e pela casa1004 de Israel,3478 porque tinham caído53078804 à espada.2719
12 And they mourned, and wept, and fasted until even, for Sha'ul, and for Yahunathan his son, and for the people of Yahuah, and for the house of Yashar'el; because they were fallen by the sword.