Ozzuu Bible
Compare 2Ki 8:21Ozzuu Bible - comparison
2Ki 8:21
Found 31 translations
Config
21
Pelo que JeorãoH3141 יוֹרָםH3141 passou עברH5674H8799 a ZairH6811 צָעִירH6811, e todos os carrosH7393 רֶכֶבH7393, com ele; ele se levantou קוםH6965H8804 de noite לילH3915 e feriuH5221 נָכָהH5221H8686 os edomitasH123 אֱדֹםH123 que o cercavamH5437 סָבַבH5437H8802 e os capitães שרH8269 dos carrosH7393 רֶכֶבH7393; o povo עםH5971 de Jeorão, porém, fugiuH5127 נוּסH5127H8799 para as suas tendas אהלH168.
21
Por esse motivo, Jeorão atravessou Zair com todos os seus carros de batalha. Lá os guerreiros de Edom cercaram Jeorão e os comandantes dos seus carros de guerra, mas ele os atacou durante a noite e rompeu o cerco inimigo, e seu exército conseguiu bater em retirada para suas tendas.
21
Assim, Jeorão atravessou até Zair, e todas as carruagens com ele; e ele se levantou à noite, e feriu os edomitas, os quais os cercaram, e os capitães das carruagens; e o povo fugiu para dentro das suas tendas.
21
Jeorão tentou, inutilmente, travar essa rebelião; atravessou o Jordão e atacou a povoação de Zair, mas foi rapidamente cercado pelo exército de Edom. A coberto da noite, ainda tentou atacar as fileiras edomitas, mas a sua tropa desertou e fugiu.
21
Por isso Jeorão passou a Zair, e todos os carros com ele; e ele se levantou de noite, e feriu os edomitas que estavam ao redor dele, e os capitães dos carros; e o povo fugiu para as suas tendas.
21
In response, Yoram crossed to Tza‘ir with all his chariots. At night he and his chariot commanders set out and attacked Edom who had surrounded him; then the people fled to their tents.
21
So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents.
21
Then Joram passed over to Zair, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled to their tents.
21
Jorão foi a Seira com todos os seus carros, e, durante a noite, feriu os edomitas que o tinham cercado; e os chefes dos carros com as tropas fugiram para as suas tendas.[*]
21
Jorão foi a Seira,[f] e com ele todos os seus carros... Levantou-se à noite e forçou a linha dos edomitas que o tinham cercado, a ele e aos comandantes dos carros; o povo fugiu para suas tendas.
21
And Jehoram came to Zair, and all the chariots with him; and he rose by night, and smote Idumeans, that compassed him, and the princes of chariots; soothly the people fled into their tabernacles. (And Jehoram came to Zair, and all the chariots with him; and he rose up by night, and struck the Edomites, who surrounded him, and the leaders of their chariots; and the people fled into their tents.)
21
And Jehoram came to Zair, and all the chariots with him; and he rose by night, and smote Idumeans, that encompassed him, and the princes of chariots; soothly the people fled into their tabernacles.
21
O rei Jeorão tentou esmagar a revolta, mas não conseguiu. Ele atravessou o rio Jordão e atacou a cidade de Zair, mas foi cercado imediatamente pelo exército de Edom. Protegido pela escuridão da noite, atacou os soldados edomitas, mas seu exército o abandonou e fugiu.
21
E Ioram foi para Tsair com todos os seus carros, e ele se levantou à noite e feriu os edomitas que estavam ao seu redor, bem como os capitães dos carros, e o povo se foi para as suas tendas.
21
ⓩ Por isso, Jeorão atravessou Zair com todos os seus carros; e ele se levantou de noite, com os chefes dos carros, e atacou os edomitas que o haviam cercado, e as suas tropas fugiram para as suas tendas.
21
Pelo que Jeorão passou a Zair, com todos os seus carros; e ele se levantou de noite, com os chefes dos carros, e feriu os edomitas que o haviam cercado; mas o povo fugiu para as suas tendas.
21
Por isso Jeorão passou a Zair, e todos os carros com ele; e ele se levantou de noite, e feriu os edomitas que estavam ao redor dele, e os capitães dos carros; e o povo foi para as suas tendas.
21
Por isso Jeorão passou a Zair, e todos os carros com ele; e ele se levantou de noite, e feriu os edomitas que estavam ao redor dele, e os capitães dos carros; e o povo foi para as suas tendas.
21
Pelo que Jeorão passou a Zair, com todos os seus carros; e ele se levantou de noite, com os chefes dos carros, e feriu os edomitas que o haviam cercado; mas o povo fugiu para as suas tendas.
21
Jorão foi a Seira com todos os seus carros. Levantou-se de noite e, embora tivesse derrotado o exército edomita que o cercava e todos os seus comandantes de carros, a tropa de Jorão debandou e fugiu para suas tendas.
21
Jeorão foi até Zair, com todos os seus carros: e aconteceu, depois de ter ido, que feriu Edom, que o cercava, e os capitães dos carros; e o povo fugiu para as suas tendas.
21
Jorão dirigiu-se então a Seir [34] com todos os seus carros de combate. Durante a noite, atacou os edomeus, que o tinham cercado na cidade, e conseguiu romper o cerco e sair, tendo todos os seus soldados regressado a casa.
21
Jorão dirigiu-se então a Seir [34] com todos os seus carros de combate. Durante a noite, atacou os edomeus, que o tinham cercado na cidade, e conseguiu romper o cerco e sair, tendo todos os seus soldados regressado a casa.
21
Pelo que Jeorão passou a Zair, e todos os carros com ele; e ele se levantou de noite e feriu os edomitas que estavam ao redor dele e os capitães dos carros; e o povo foi para as suas tendas.
21
Por isso Jeorão passou a Zair, e todos os carros com ele; e ele se levantou de noite, e feriu os edomitas que estavam ao redor dele, e os capitães dos carros; e o povo foi para as suas tendas.
21
Jorão foi a Seira levando consigo todos os carros de guerra. Levantando-se de noite, Jorão conseguiu derrotar os edomitas que o cercaram, a ele e aos chefes dos carros. E o povo fugiu para suas tendas.
21
Jorão foi a Seir com todos os seus carros, e, durante a noite, atacou os edomitas que o tinham cercado a ele e aos chefes dos seus carros; as tropas, porém, fugiram para as suas tendas.
21
So Yoram went over to Tsa'iyr, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomiym which compassed him about, and את the captains of the chariots: and the people fled into their tents.