Ozzuu Bible
Compare 2Ki 8:14Ozzuu Bible - comparison
2Ki 8:14
Found 31 translations
Config
14
Então Hazael se despediu de Eliseu e voltou ao seu senhor, o qual lhe indagou: “O que Eliseu te declarou?” Ele respondeu: “Disse-me que certamente te recuperarás”.
14
Assim, ele partiu de Eliseu, e chegou ao seu mestre; o qual lhe disse: O que te disse Eliseu? E respondeu-lhe: Ele me contou que tu certamente te recuperarias.
14
Quando Hazael regressou, o rei perguntou-lhe: “Que te disse ele?” Hazael respondeu: “Que haverias de ficar bom.”
14
Então partiu de Eliseu, e foi a seu senhor, o qual lhe disse: Que te disse Eliseu? E respondeu ele: Disse-me que certamente sararás.
14
Then he left Elisha and returned to his master, who asked him, “What did Elisha say to you?” “He told me you would surely recover.”
14
So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover.
14
Then he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover.
14
Deixando Eliseu, voltou Hazael para junto de seu amo, o qual lhe perguntou: Que te disse Eliseu? Disse-me, respondeu ele, que serás certamente curado.
14
Hazael deixou Eliseu e voltou para junto do seu amo, o qual lhe perguntou: "Que te disse Eliseu?" "Disse-me que poderias sarar", respondeu ele.
14
And when he had departed from Elisha, he came to his lord; which said to Hazael, What said Elisha to thee? And he answered, Elisha said to me, Thou shalt receive health (Thou shalt recover).
14
And when he had departed from Elisha, he came to his lord; which said to Hazael, What said Elisha to thee? And he answered, Elisha said to me, Thou shalt receive health.
14
Quando Hazael voltou, o rei perguntou a ele: "O que o profeta lhe disse? " "Disse que o rei vai sarar, " respondeu Hazael.
14
E partiu de Elishá e veio ao seu senhor. E ele lhe disse: 'O que Elishá te disse?' – e ele disse: 'Disse-me que certamente sararás!'
14
Então ele deixou Eliseu e voltou ao seu senhor, o qual lhe perguntou: O que Eliseu te disse? Ele respondeu: Disse-me que certamente sararás.
14
Então apartou-se de Eliseu, e voltou ao seu senhor, o qual lhe perguntou: Que te disse Eliseu? Respondeu ele: Disse-me que certamente sararás.
14
Então partiu de Eliseu, e foi a seu senhor, o qual lhe disse: Que te disse Eliseu? E disse ele: Disse-me que certamente viverás.
14
Então partiu de Eliseu, e foi a seu senhor, o qual lhe disse: Que te disse Eliseu? E disse ele: Disse-me que certamente viverás.
14
Então apartou-se de Eliseu, e voltou ao seu senhor, o qual lhe perguntou: Que te disse Eliseu? Respondeu ele: Disse-me que certamente sararás.
14
Hazael deixou Eliseu e voltou para o seu senhor. Este perguntou: "O que foi que Eliseu disse?" Hazael respondeu: "Ele disse que o senhor poderia ficar curado".
14
E ele apartou-se de Eliseu, indo para o seu senhor, o qual lhe disse: "O que falou-te Eliseu?" E respondeu: "Ele me disse: "Hás de viver.""
14
Hazael despediu-se de Eliseu e voltou para junto do rei, seu amo, que lhe perguntou: «Que te disse Eliseu?» Hazael respondeu: «Disse-me que vais sobreviver da tua doença.»
14
Hazael despediu-se de Eliseu e voltou para junto do rei, seu amo, que lhe perguntou: «Que te disse Eliseu?» Hazael respondeu: «Disse-me que vais sobreviver da tua doença.»
14
Então, partiu de Eliseu e veio a seu senhor, o qual lhe disse: Que te disse Eliseu? E disse ele: Disse-me que certamente sararás.
14
Então partiu de Eliseu, e foi a seu senhor, o qual lhe disse: Que te disse Eliseu? E disse ele: Disse-me que certamente viverás.
14
Hazael deixou Eliseu e voltou a seu senhor. Este lhe disse: “O que te disse Eliseu? ” — “Ele me disse que recobrarás a saúde”, respondeu Hazael.
14
Deixando Eliseu, voltou Hazael para junto do seu amo, que lhe perguntou: «Que te disse Eliseu? » Respondeu ele: «Disse-me que vais sobreviver. »
14
So he departed from Eliysha, and came to his adoniy; who said to him, What said Eliysha to you? And he answered, He told me that you should surely recover.