Ozzuu Bible
Compare 2Ki 6:30
Ozzuu Bible - comparison
2Ki 6:30

Found 31 translations

Config
30 Tendo שמעH8085 o rei מלךH4428 ouvido שמעH8085H8800 as palavras דברH1697 da mulher אשהH802, rasgouH7167 קָרַעH7167H8799 as suas vestesH899 בֶּגֶדH899, quando passava עברH5674H8802 pelo muroH2346 חוֹמָהH2346; o povo עםH5971 olhou רָאָהH7200H8799 e viu que trazia pano de sacoH8242 שַׂקH8242 por dentro ביתH1004, sobre a peleH1320 בָּשָׂרH1320.
30 Assim que o rei ouviu o que aquela mulher disse, rasgou as vestes enquanto caminhava pelo muro; e o povo viu que o rei vestia pano de saco por baixo, sobre a pele.
30 E sucedeu, quando o rei ouviu as palavras da mulher, que ele rasgou as suas vestes; e passou por cima do muro, e o povo olhou e, eis que ele tinha pano de saco por dentro, sobre a sua carne.
30 Quando o rei ouviu isto, rasgou a roupa que tinha vestida. O povo que ali estava, perto da muralha, reparou que o soberano trazia junto ao corpo roupa interior feita de saco.
30 E sucedeu que, ao ouvir o rei as palavras desta mulher, rasgou as vestes dele (ora, ele ia passando sobre o muro), e o povo viu que o rei trazia cilício por dentro, sobre a sua carne,
30 When the king heard what the woman said, he tore his clothes. At the time, he was passing by on the wall; and when the people looked, they saw him there with sackcloth against his skin.
30 And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.
30 And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; (now he was passing by upon the wall;) and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.
30 Ouvindo o que lhe dizia a mulher, o rei rasgou as vestes; e como ia passando pela muralha, o povo viu que ele trazia um cilício sobre o corpo.
30 Quando o rei ouviu o que dissera a mulher, rasgou suas vestes; o rei estava andando sobre a muralha e o povo viu que ele trazia sobre o corpo um cilício.
30 And when the king had heard this, he rent his clothes, and passed by the wall; and all the people saw the hair-shirt, with which the king was clothed at the flesh within; (And when the king had heard this, he tore his clothes, and passed forth by the wall; and all the people saw the hair-shirt, or the sackcloth, with which the king was clothed upon his flesh;)
30 And when the king had heard this, he rent his clothes, and passed by the wall; and all the people saw the hair-shirt, with which the king was clothed at the flesh within;
30 Quando o rei ouviu, ficou tão horrorizado que rasgou suas roupas, em sinal de tristeza. O povo que observava esta cena notou que o rei, debaixo das vestes rasgadas, usava uma roupa feita de pano de saco grosseiro sobre a pele.
30 Quando o rei ouviu as palavras da mulher, rasgou as suas roupas. E ele estava passando pela muralha, e o povo viu que ele se vestia de saco (em sinal de luto) sobre a sua carne,
30 Quando o rei ouviu o que aquela mulher disse, rasgou as vestes enquanto passava pelo muro; e o povo viu que o rei vestia pano de saco por baixo, sobre a pele.
30 Ouvindo o rei as palavras desta mulher, rasgou as suas vestes (ora, ele ia passando pelo muro); e o povo olhou e viu que o rei trazia saco por dentro, sobre a sua carne.
30 E sucedeu que, ouvindo o rei as palavras desta mulher, rasgou as suas vestes, e ia passando pelo muro; e o povo viu que o rei trazia cilício por dentro, sobre a sua carne,
30 E sucedeu que, ouvindo o rei as palavras desta mulher, rasgou as suas vestes, e ia passando pelo muro; e o povo viu que o rei trazia cilício por dentro, sobre a sua carne,
30 Ouvindo o rei as palavras desta mulher, rasgou as suas vestes (ora, ele ia passando pelo muro); e o povo olhou e viu que o rei trazia saco por dentro, sobre a sua carne.
30 Quando o rei ouviu o que a mulher dizia, rasgou as próprias roupas. Aconteceu que o rei estava andando sobre a muralha, e todos puderam ver que ele estava usando um cilício.
30 E sucedeu que, quando o rei de Israel ouviu as palavras da mulher, rasgou as suas vestes; e ele passava pelo muro, e as pessoas viam que vestia saco por dentro, sobre a sua carne.
30 Ao ouvir isto, o rei rasgou as suas vestes de indignação e os que estavam perto da muralha viram que, por baixo das vestes, ele trazia um tecido áspero junto ao corpo [26].
30 Ao ouvir isto, o rei rasgou as suas vestes de indignação e os que estavam perto da muralha viram que, por baixo das vestes, ele trazia um tecido áspero junto ao corpo [26].
30 E sucedeu que, ouvindo o rei as palavras desta mulher, rasgou as suas vestes e ia passando pelo muro; e o povo viu que trazia cilício por dentro, sobre a sua carne.
30 Tendo8085 o rei4428 ouvido80858800 as palavras1697 da mulher,802 rasgou71678799 as suas vestes,899 quando passava56748802 pelo muro;2346 o povo5971 olhou72008799 e viu que trazia pano de saco8242 por dentro,1004 sobre a pele.1320
30 E sucedeu que, ouvindo o rei as palavras desta mulher, rasgou as suas vestes, e ia passando pelo muro; e o povo viu que o rei trazia cilício por dentro, sobre a sua carne,
30 Ao ouvir isso, o rei rasgou suas vestes. Ele caminhava sobre a muralha, e todo o povo via o cilício que ele vestia e que entrava em sua carne.
30 Ao ouvir o que dizia a mulher, o rei rasgou as suas vestes; e, como continuou a passear pela muralha, o povo viu que, por baixo, junto ao corpo, ele usava um tecido de saco.
30 Tendo8085 o rei4428 ouvido80858800 as palavras1697 da mulher,802 rasgou71678799 as suas vestes,899 quando passava56748802 pelo muro;2346 o povo5971 olhou72008799 e viu que trazia pano de saco8242 por dentro,1004 sobre a pele.1320
30 Tendo8085 o rei4428 ouvido80858800 as palavras1697 da mulher,802 rasgou71678799 as suas vestes,899 quando passava56748802 pelo muro;2346 o povo5971 olhou72008799 e viu que trazia pano de saco8242 por dentro,1004 sobre a pele.1320
30 And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.