Ozzuu Bible
Compare 2Ki 6:27
Ozzuu Bible - comparison
2Ki 6:27

Found 31 translations

Config
27 Ele lhe disse אמרH559H8799: Se YAHUAH יהוהH3068 te não acode ישעH3467H8686, dondeH370 אַיִןH370 te acudirei ישעH3467H8686 eu? Da eiraH1637 גֹּרֶןH1637 ou do lagarH3342 יֶקֶבH3342?
27 Diante do que respondeu ele: “Se o SENHOR não te socorrer, quem sou eu para te ajudar? Acaso há trigo na eira ou vinho no tanque de prensar uvas?”
27 E ele disse: Se o Senhor não te ajudar, de onde te ajudarei? Da eira ou do lagar?
27 O rei retorquiu: “Se não for o SENHOR que te ajude, que poderei fazer por ti? Não tenho nada que te possa dar; nem da eira trigo, nem do lagar vinho.
27 E ele lhe disse: Se o SENHOR te não acode, donde te acudirei eu? Da eira ou do lagar?
27 He said, “If ADONAI isn’t helping you, how do you expect me to help you? There isn’t any grain, and there isn’t any wine.”
27 And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?
27 And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing-floor, or out of the winepress?
27 O rei respondeu-lhe: Se o Senhor não te salva, com que te poderei eu socorrer? Porventura com a eira ou com o lagar?[*]
27 Respondeu ele: "Se Iahweh não te socorre, donde posso tirar auxílio para ti? da eira ou do lagar?"
27 Which said (Who said), Nay, the Lord save thee; whereof may I save thee? (out) of [the] cornfloor, either (out) of [the] presser?
27 Which said, Nay, the Lord save thee; whereof may I save thee? out of [the] cornfloor, either out of [the] presser [or wine press]?
27 Mas afinal, o que aconteceu? Por que está pedindo socorro? " disse o rei.
27 – e ele lhe disse: 'Se o Eterno não te ajuda, como eu poderia te ajudar, seja da eira ou do lagar?'
27 Mas ele lhe disse: Se o SENHOR não te socorre, quem sou eu para te socorrer com cereal ou vinho[11]?
27 Mas ele lhe disse: Se o Senhor não te acode, donde te acudirei eu? da eira ou do lagar?
27 E ele lhe disse: Se o Senhor te não acode, donde te acudirei eu? Da eira ou do lagar?
27 E ele lhe disse: Se o SENHOR te não acode, donde te acudirei eu? Da eira ou do lagar?
27 Mas ele lhe disse: Se o Senhor não te acode, donde te acudirei eu? da eira ou do lagar?
27 Ele respondeu: "Se Javé não socorre você, onde vou achar auxílio para salvá-la? Na eira ou no lagar? "
27 E ele lhe disse: "Se o Senhor não te socorrer-te, de onde poderia eu fazê-lo? da eira ou do lagar?"
27 O rei respondeu: «Se o SENHOR não te ajuda, como queres que eu o faça? Já não há reservas, nem de trigo, nem de vinho.
27 O rei respondeu: «Se o SENHOR não te ajuda, como queres que eu o faça? Já não há reservas, nem de trigo, nem de vinho.
27 E ele lhe disse: Se o SENHOR te não acode, de onde te acudirei eu, da eira ou do lagar?
27 Ele lhe disse:5598799 Se o SENHOR3068 te não acode,34678686 donde370 te acudirei34678686 eu? Da eira1637 ou do lagar?3342
27 E ele lhe disse: Se o SENHOR te não acode, donde te acudirei eu? Da eira ou do lagar?
27 O rei disse: “Se o SENHOR não te salva, onde vou encontrar salvação para ti em matéria de trigo ou de vinho? ” Mas então acrescentou: “Qual é teu pedido? ” Ela respondeu:
27 O rei respondeu-lhe: «Se o SENHOR não te salva, com que te poderei eu socorrer? Com o trigo da eira ou o vinho do lagar? »
27 Ele lhe disse:5598799 Se o SENHOR3068 te não acode,34678686 donde370 te acudirei34678686 eu? Da eira1637 ou do lagar?3342
27 And he said, If Yahuah do not help you, whence shall I help you? out of the barnfloor, or out of the winepress?