Ozzuu Bible
Compare 2Ki 6:23Ozzuu Bible - comparison
2Ki 6:23
Found 31 translations
Config
23
Ofereceu-lhesH3739 כָּרָהH3739H8799 o rei grande גדולH1419 banqueteH3740 כֵּרָהH3740, e comeramH398 אָכַלH398H8799 e beberamH8354 שָׁתָהH8354H8799; despediu-os שלחH7971H8762, e foram ילךH3212H8799 para seu senhor אָדוֹןH113; e da parteH1416 גְּדוּדH1416 da SíriaH758 אֲרָםH758 não houve maisH3254 יָסַףH3254H8804 investidas בואH935H8800 na terra ארץH776 de Israel ישראלH3478.
23
O rei mandou que lhes fosse servido um grande banquete; depois de terem comido e bebido até se fartarem, despediu-os e eles retornaram para o seu senhor. E por causa disso, as tropas da Síria desistiram por algum tempo de tentar invadir o território de Israel.
23
E ele preparou grande provisão para eles; e quando eles haviam comido e bebido, ele os despediu, e foram até o seu mestre. Assim, os bandos da Síria não mais adentraram a terra de Israel.
23
O rei preparou-lhes uma grande festa e depois deixou-os ir ter com o seu rei. Depois disso, os comandos arameus suspenderam as investidas na terra de Israel.
23
E preparou-lhes grande quantidade de alimentos; e, tendo eles comido e bebido, os despediu, e eles foram para seu senhor. E não entraram mais tropas de sírios na terra de Israel.
23
So he provided well for them; and after they had eaten and drunk, he sent them away; and they returned to their master. After that, no more raiding parties entered the land of Isra’el from Aram.
23
And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel.
23
And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. And the bands of Syria came no more into the land of Israel.
23
O rei mandou que se lhes servisse um grande banquete, e depois que acabaram de comer e beber, deixou-os em liberdade, e eles voltaram para o seu soberano. E a partir de então, os guerrilheiros sírios cessaram as suas incursões nas terras de Israel.
23
O rei lhes serviu um grande banquete; depois de terem comido e bebido, despediu-os e eles voltaram para o seu senhor. Os bandos arameus não fizeram mais incursões no território de Israel.
23
And much preparing of meats was set forth to them; and they ate, and drank. And the king let go them, and they went to their lord; and [the] thieves of Syria came no more into the land of Israel (And then the king let them go, and they went back to their lord; and after that, the thieves of Syria no longer came into the land of Israel).
23
And much preparing of meats was set [or put] forth to them; and they ate, and drank. And the king let them go, and they went to their lord; and [the] thieves of Syria came no more into the land of Israel.
23
Assim o rei ofereceu aos soldados uma grande festa, onde houve muita comida, um verdadeiro banquete. Depois despediu a todos para as suas terras, para o seu rei. Eles partiram, e não voltaram mais a invadir a terra de Israel.
23
E prepararam para eles um grande banquete, e comeram e beberam, e os despediram e foram ao seu senhor. E nunca mais as tropas de Aram entraram sorrateiramente na terra de Israel.
23
Ele lhes preparou um grande banquete, e eles comeram e beberam; então ele os despediu, e voltaram ao seu senhor. E as tropas dos sírios desistiram de invadir a terra de Israel.
23
Preparou-lhes, pois, um grande banquete; e eles comeram e beberam; então ele os despediu, e foram para seu senhor. E as tropas dos sírios desistiram de invadir a terra de Israel.
23
E apresentou-lhes um grande banquete, e comeram e beberam; e os despediu e foram para seu senhor; e não entraram mais tropas de sírios na terra de Israel.
23
E apresentou-lhes um grande banquete, e comeram e beberam; e os despediu e foram para seu senhor; e não entraram mais tropas de sírios na terra de Israel.
23
Preparou-lhes, pois, um grande banquete; e eles comeram e beberam; então ele os despediu, e foram para seu senhor. E as tropas dos sírios desistiram de invadir a terra de Israel.
23
O rei lhes preparou um grande banquete. Eles comeram e beberam. Depois o rei os despediu, e eles voltaram para o seu senhor. E os bandos arameus não fizeram mais incursões no território israelita.
23
Pôs então diante deles um grande banquete, e comeram e beberam; e dispensou-os, indo-se eles para o seu senhor." E as tropas da Síria já não iam mais para a terra de Israel.
23
O rei de Israel mandou preparar-lhes um grande banquete e eles comeram e beberam. Depois mandou-os embora e eles voltaram para o seu rei. Desde então os arameus deixaram de fazer incursões em território israelita.
23
O rei de Israel mandou preparar-lhes um grande banquete e eles comeram e beberam. Depois mandou-os embora e eles voltaram para o seu rei. Desde então os arameus deixaram de fazer incursões em território israelita.
23
E apresentou-lhes um grande banquete, e comeram e beberam; e os despediu, e foram para seu senhor; e não entraram mais tropas ⓗ de siros na terra de Israel.
23
E apresentou-lhes um grande banquete, e comeram e beberam; e os despediu e foram para seu senhor; e não entraram mais tropas de sírios na terra de Israel.
23
Ofereceu-lhes um grande banquete. Comeram e beberam, e depois despediu-os. Foram para o seu senhor, e as tropas de Aram não vieram mais à terra de Israel.
23
O rei mandou servir-lhes um grande banquete. Eles comeram e beberam. Depois, deixou-os em liberdade e eles voltaram para junto do seu soberano. E, a partir de então, os guerreiros sírios não voltaram mais às terras de Israel.
23
And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their adoniy. So the bands of Aram came no more into the land of Yashar'el.