Ozzuu Bible
Compare 2Ki 6:22Ozzuu Bible - comparison
2Ki 6:22
Found 31 translations
Config
22
Respondeu אמרH559H8799 ele: Não os ferirásH5221 נָכָהH5221H8686; fereH5221 נָכָהH5221H8688 aqueles que fizeres prisioneirosH7617 שָׁבָהH7617H8804 com a tua espadaH2719 חֶרֶבH2719 e o teu arcoH7198 קֶשֶׁתH7198. Porém a estes, manda pôr-lhes שוםH7760H8798 diante פניםH6440 pão לחםH3899 e água מיםH4325, para que comamH398 אָכַלH398H8799, e bebamH8354 שָׁתָהH8354H8799, e tornem ילךH3212H8799 a seu senhor אָדוֹןH113.
22
Ao que lhe respondeu o profeta: “Não! Porventura costumas tirar a vida daqueles que tua espada e o teu arco fizeram prisioneiros?” Dá-lhes pão e água, para que se alimentem, saciem-se e depois voltem para o seu senhor”.
22
E ele respondeu: Tu não os ferirás; feririas tu aqueles aos quais tomastes cativo com a tua espada e com o teu arco? Põe pão e água diante deles para que possam comer e beber e vão até ao seu mestre.
22
Eliseu respondeu: “De maneira nenhuma! Iríamos matar prisioneiros de guerra? Dá-lhes de comer e beber e manda-os embora.”
22
Mas ele respondeu: Não os ferirás; feririas tu os que tomasses prisioneiros com a tua espada e com o teu arco? Ponde pão e água diante deles, para que comam e bebam, e se vão para seu senhor.
22
He answered, “Don’t attack them! You wouldn’t even attack prisoners you had captured with your own sword and bow, would you? So give them food to eat and water to drink, and let them return to their master.”
22
And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
22
And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
22
Não, respondeu ele. Fere aos que capturares com tua espada e teu arco. A estes, porém, dá-lhes pão e água, para que restaurem as forças e voltem em seguida para junto de seu senhor.
22
Mas ele respondeu: "Não! Tiras a vida àqueles que tua espada e teu arco fizeram prisioneiros?[i] Dá-lhes pão e água, para que comam e bebam e depois voltem para seu senhor."
22
And he said, Thou shalt not smite them, for thou hast not taken them by thy sword and bow, that thou smite them; but set thou bread and water before them, that they eat and drink, and go to their lord again. (And he said, Thou shalt not strike them down, for thou hast not taken them with thy sword and bow, so that thou may strike them down; but put thou bread and water before them, so that they can eat and drink, and then let them go back to their lord again.)
22
And he said, Thou shalt not smite them, for thou hast not taken them by thy sword and bow, that thou smite them; but set [or put] thou bread and water before them, that they eat and drink, and go to their lord again .
22
"De maneira alguma, " respondeu Eliseu. "Por acaso é costume matar prisioneiros de guerra? Não; pelo contrário, ofereça a eles alimento para matar a fome, e água para matar a sede; depois, deixe que eles voltem para suas casas. "
22
– e ele lhe disse: 'Não deves feri-los! Feririas os que tomaste prisioneiros com a tua espada e com o teu arco? Põe diante deles pão e água, para que comam, bebam e se vão ao seu senhor.'
22
ⓔ Ele respondeu: Não os mates. Matarias os que capturas com a espada e com o arco? Serve-lhes pão e água, para que comam e bebam e retornem ao seu senhor.
22
Respondeu ele: Não os ferirás; feririas tu os que tomasses prisioneiros com a tua espada e com o teu arco? Põe-lhes diante pão e água, para que comam e bebam, e se vão para seu senhor.
22
Mas ele disse: Não os ferirás; feririas tu os que tomasses prisioneiros com a tua espada e com o teu arco? Põe-lhes diante pão e água, para que comam e bebam, e se vão para seu senhor.
22
Mas ele disse: Não os ferirás; feririas tu os que tomasses prisioneiros com a tua espada e com o teu arco? Põe-lhes diante pão e água, para que comam e bebam, e se vão para seu senhor.
22
Respondeu ele: Não os ferirás; feririas tu os que tomasses prisioneiros com a tua espada e com o teu arco? Põe-lhes diante pão e água, para que comam e bebam, e se vão para seu senhor.
22
Ele respondeu: "Não os mate. Será que você iria matar gente que você não aprisionou com sua espada e seu arco? Dê-lhes pão e água, para que comam e bebam, e depois voltem para o seu senhor".
22
Porém ele disse: "Tu não ferirás ninguém, a não ser que queiras ferir aqueles a quem tomaste prisioneiros com a tua espada e com o teu arco: põe diante deles pão e água e deixa-os comer e beber, e que partam para seu senhor."
22
Mas ele respondeu: «Não! Não os mates! Não costumas matar os prisioneiros que os teus soldados trazem da guerra. Dá-lhes de comer e beber e deixa-os voltar para o seu rei.»
22
Mas ele respondeu: «Não! Não os mates! Não costumas matar os prisioneiros que os teus soldados trazem da guerra. Dá-lhes de comer e beber e deixa-os voltar para o seu rei.»
22
Mas ele disse: Não os ferirás; feririas tu os que tomasses prisioneiros com a tua espada e com o teu arco? ⓖ Põe-lhes diante pão e água, para que comam e bebam e se vão para seu senhor.
22
Mas ele disse: Não os ferirás; feririas tu os que tomasses prisioneiros com a tua espada e com o teu arco? Põe-lhes diante pão e água, para que comam e bebam, e se vão para seu senhor.
22
Ele respondeu: “Não! Acaso costumas matar os que capturaste com tua espada e com teu arco? Serve-lhes pão e água, para que comam e bebam e depois voltem a seu senhor”.
22
Mas ele respondeu: «Não. Acaso costumas matar aqueles que, com a tua espada e o teu arco, fazes prisioneiros? Dá-lhes antes pão e água, para que possam comer e beber e voltem para junto do seu amo. »
22
And he answered, You shall not smite them: would you smite those whom you have taken captive with your sword and with your bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their adoniy.