Ozzuu Bible
Compare 2Ki 4:31Ozzuu Bible - comparison
2Ki 4:31
Found 31 translations
Config
31
GeaziH1522 גֵּיחֲזִיH1522 passou עברH5674H8804 adiante פניםH6440 deles e pôs שוםH7760H8799 o bordãoH4938 מִשׁעֵנָהH4938 sobre o rosto פניםH6440 do meninoH5288 נַעַרH5288; porém não houve nele voz קוLH6963 nem sinal de vidaH7182 קֶשֶׁבH7182; então, voltou שובH7725H8799 a encontrar-seH7125 קִראָהH7125H8800 com Eliseu, e lhe deu aviso נגדH5046H8686, e disse אמרH559H8800: O meninoH5288 נַעַרH5288 não despertouH6974 קוּץH6974H8689.
31
Contudo, Geazi chegou primeiro e colocou o cajado sobre o rosto do menino sem vida, mas ele não disse uma palavra, nem reagiu de forma alguma. Então Geazi saiu correndo de volta e encontrou-se com Eliseu no caminho e exclamou: “Mestre, o menino não volta a si!”
31
E Geazi passou adiante deles, e pôs o bordão sobre a face da criança; porém não houve nem voz, nem audição. Porquanto ele foi, novamente, encontrá-lo e lhe contou, dizendo: O menino não está acordado.
31
Geazi partira à frente; chegando lá a casa, pôs o bordão sobre o rosto do menino. Contudo, nada aconteceu; não houve sinal de vida. Por isso, voltou. Encontrando-se com Eliseu, disse-lhe: “A criança ainda está morta.”
31
E Geazi passou adiante deles, e pôs o bordão sobre o rosto do menino; porém não havia nele voz nem o ouvir; e Geazi voltou para encontrar-se com ele [com Eliseu], e lhe trouxe aviso, dizendo: O menino não despertou.
31
Geichazi went on ahead of them and laid the staff on the child’s face, but there was no sound or sign of life. So he went back to Elisha and told him, “The child didn’t wake up.”
31
And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.
31
And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he returned to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.
31
Entretanto, Giezi, que os tinha precedido, pôs o bastão no rosto do menino; mas não houve voz, nem sinal de vida. Ele voltou a Eliseu e disse-lhe: O menino não despertou.
31
Giezi, que os havia precedido, tinha colocado o bastão sobre o rosto do menino, mas ele não disse nada nem reagiu. Então o servo voltou para encontrar-se com Eliseu e informou-lhe: "O menino não despertou."
31
And Gehazi went before them, and putted the staff upon the face of the child; and there was not voice in him, neither wit. And Gehazi turned again into the meeting of him; and told to him, and said, The child rose not (And Gehazi returned to meet him; and said to him, The child did not get up).
31
And Gehazi went before them, and putted [or put] the staff upon the face of the child; and there was not voice in him, neither wit. And Gehazi turned again into the meeting of him; and told to him, and said, The child rose not.
31
Geazi, que havia saído antes deles, chegando à casa da sunamita, colocou o cajado de Eliseu sobre o rosto do menino, conforme o profeta havia dito. Mas não adiantou nada. Geazi foi então encontrar-se com Eliseu, e lhe disse: "O menino ainda está morto".
31
E Guehazi passou diante deles, e pôs a bengala sobre o rosto do menino, porém não havia nem voz nem reação. E voltou ao seu encontro e avisou-o, dizendo: 'O menino não acordou.'
31
ⓩ Geazi foi à frente deles e pôs o cajado sobre o rosto do menino; mas ele não reagiu. Então, voltou, foi ao encontro de Eliseu e informou: O menino não despertou.
31
Geazi foi adiante deles, e pôs o bordão sobre o rosto do menino; porém não havia nele voz nem sentidos. Pelo que voltou a encontrar-se com Eliseu, e o informou, dizendo: O menino não despertou.
31
E Geazi passou adiante deles, e pôs o bordão sobre o rosto do menino; porém não havia nele voz nem sentido; e voltou a encontrar-se com ele, e lhe trouxe aviso, dizendo: O menino não despertou.
31
E Geazi passou adiante deles, e pôs o cajado sobre o rosto do menino; porém não havia nele voz nem sentido; e voltou a encontrar-se com ele, e lhe trouxe aviso, dizendo: O menino não despertou.
31
Geazi foi adiante deles, e pôs o bordão sobre o rosto do menino; porém não havia nele voz nem sentidos. Pelo que voltou a encontrar-se com Eliseu, e o informou, dizendo: O menino não despertou.
31
Giezi, que fora na frente, tinha colocado o bastão sobre o rosto do menino, mas o menino não falou nem reagiu. Então o servo voltou ao encontro de Eliseu e informou: "O menino não despertou".
31
Mas Geazi passou-lhe à frente, e colocou seu cajado no rosto do menino; mas não houve voz alguma, nem qualquer audição. Então ele voltou para encontrá-lo e falou-lhe, dizendo: "O menino não despertou."
31
Entretanto Gueázi, que lá chegou primeiro, pôs o bastão sobre o rosto do menino, mas este não falava nem dava sinal de vida. Gueázi foi ao encontro de Eliseu e disse-lhe: «O menino não voltou a si!»
31
Entretanto Gueázi, que lá chegou primeiro, pôs o bastão sobre o rosto do menino, mas este não falava nem dava sinal de vida. Gueázi foi ao encontro de Eliseu e disse-lhe: «O menino não voltou a si!»
31
E Geazi passou adiante deles e pôs o bordão sobre o rosto do menino; porém não havia nele voz nem sentido; e voltou a encontrar-se com ele e lhe trouxe aviso, dizendo: ⓛ Não despertou o menino.
31
E Geazi passou adiante deles, e pôs o bordão sobre o rosto do menino; porém não havia nele voz nem sentido; e voltou a encontrar-se com ele, e lhe trouxe aviso, dizendo: O menino não despertou.
31
Giezi tinha corrido à frente para pôr o bastão sobre o rosto do menino, mas este manifestava nem voz nem sentidos. Giezi voltou ao encontro de Eliseu e contou-lhe: “O menino não despertou”.
31
Entretanto, Guiezi, que ia à frente deles, pôs o bastão sobre o rosto do menino, mas ele não falava nem sentia. Voltou à procura de Eliseu e disse-lhe: «O menino não ressuscitou. »
31
And Geychaziy passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awoke.