Ozzuu Bible
Compare 2Ki 4:30Ozzuu Bible - comparison
2Ki 4:30
Found 31 translations
Config
30
Porém a mãe do menino exclamou: “Tão certo como vive o SENHOR e tu vives, juro que se ficares aqui, eu não retornarei aos meus!” Então ele decidiu acompanhar a mulher até sua casa.
30
E a mãe da criança disse: Como vive o Senhor, e como vive a tua alma: Não te deixarei. E ele se levantou e a seguiu.
30
Mas a mãe disse: “Tão certo como vive o SENHOR e vive a tua alma, que não saio daqui enquanto não fores comigo.” Então Eliseu acompanhou-a.
30
Porém disse a mãe do menino: Vive o SENHOR, e vive a tua alma, que não te hei de deixar. Então Eliseu se levantou, e a seguiu.
30
The mother of the child said, “As ADONAI lives, and as you live, I will not leave you. He got up and followed her.
30
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
30
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
30
A mãe do menino exclamou: Por Deus e pela tua vida, não te deixarei! Então Eliseu seguiu-a.
30
Mas a mãe do menino disse: "Tão certo como Iahweh vive e tu vives, eu não te deixarei!" Então ele se ergueu e a seguiu.
30
Forsooth the mother of the child said, (As) The Lord liveth, and (as) thy soul liveth, I shall not leave thee. Therefore he rose (up), and followed her.
30
Forsooth the mother of the child said, The Lord liveth, and thy soul liveth, I shall not leave thee. Therefore he rose, and pursued [or followed] her.
30
Porém a mãe do menino exclamou: "Não, meu senhor; prometi diante de Deus que só voltaria para casa levando o profeta. Portanto, daqui não irei sozinha". Então Eliseu acompanhou a mulher.
30
Porém, a mãe do menino disse: 'Assim como o Eterno vive e assim como a tua alma vive, juro que não te deixarei!' – e ele se levantou e a seguiu.
30
ⓨ Porém a mãe do menino disse: Tão certo como vive o SENHOR e tu vives, eu não te deixarei. Então ele se levantou e a seguiu.
30
A mãe do menino, porém, disse: Vive o senhor, e vive a tua alma, que não te hei de deixar. Então ele se levantou, e a seguiu.
30
Porém disse a mãe do menino: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que não te hei de deixar. Então ele se levantou, e a seguiu.
30
Porém disse a mãe do menino: Vive o SENHOR, e vive a tua alma, que não te hei de deixar. Então ele se levantou, e a seguiu.
30
A mãe do menino, porém, disse: Vive o senhor, e vive a tua alma, que não te hei de deixar. Então ele se levantou, e a seguiu.
30
Mas a mãe disse: "Pela vida de Javé e pela sua vida, eu não o deixarei". Então Eliseu se levantou e a seguiu.
30
A mãe da criança, porém, disse: "Vive o Senhor e vive a tua alma, que não te deixarei!" Então Eliseu se levantou, e foi junto com ela.
30
Mas a mulher disse a Eliseu: «Juro pelo SENHOR e pela tua própria vida que não sairei daqui sem ti.» Então Eliseu foi com ela.
30
Mas a mulher disse a Eliseu: «Juro pelo SENHOR e pela tua própria vida que não sairei daqui sem ti.» Então Eliseu foi com ela.
30
Porém disse a mãe do menino: Vive o SENHOR, ⓚ e vive a tua alma, que não te hei de deixar. Então, ele se levantou e a seguiu.
30
Porém disse a mãe do menino: Vive o SENHOR, e vive a tua alma, que não te hei de deixar. Então ele se levantou, e a seguiu.
30
Mas a mãe do menino exclamou: “Pela vida do SENHOR e pela tua vida, † juro, não te deixarei! ” Ele levantou-se e a acompanhou.
30
A mãe do menino exclamou: «Pelo Deus vivo e pela tua vida, juro que não te deixarei! » Então, Eliseu levantou-se e seguiu-a.
30
And the mother of the child said, As Yahuah lives, and as your soul lives, I will not leave you. And he arose, and followed her.