Ozzuu Bible
Compare 2Ki 4:27Ozzuu Bible - comparison
2Ki 4:27
Found 31 translations
Config
27
Chegando בואH935H8799 ela, pois, ao homem אישH376 de Elohim אלהיםH430, ao monte הרH2022, abraçou-lheH2388 חָזַקH2388H8686 os pésH7272 רֶגֶלH7272. Então, se chegou נגשH5066H8799 GeaziH1522 גֵּיחֲזִיH1522 para arrancá-laH1920 הָדַףH1920H8800; mas o homem אישH376 de Elohim אלהיםH430 lhe disse אמרH559H8799: Deixa-aH7503 רָפָהH7503H8685, porque a sua alma נפשׁH5315 está em amarguraH4843 מָרַרH4843H8804, e YAHUAH יהוהH3068 mo encobriuH5956 עָלַםH5956H8689 e não mo manifestou נגדH5046H8689.
27
Contudo, assim que chegou ao monte, diante do homem de Deus, prostrou-se aos seus pés. Geazi aproximou-se para erguê-la, mas o homem de Deus lhe pediu: “Deixa-a em paz, porquanto seu coração está muito angustiado, mas Yahweh não quis me revelar o motivo desta terrível aflição!”
27
E quando ela chegou até ao homem de Deus no outeiro, ela o agarrou pelos pés; mas Geazi se aproximou para afastá-la. E o homem de Deus disse: Deixa-a por si; porque a sua alma está atormentada dentro dela; e o Senhor ocultou isso de mim, e não me contou.
27
No entanto, quando chegou junto de Eliseu, no monte, prostrou-se com o rosto no chão e agarrou-se aos seus pés. Geazi aproximou-se para tentar afastá-la, mas o homem de Deus disse-lhe: “Deixa-a em paz; a sua alma está carregada de amargura e o SENHOR não me disse o que se passa.”
27
Tendo ela chegado, pois, ao homem de Deus, ao monte, pegou nos seus pés; mas aproximou-se Geazi para retirá-la; disse porém o homem de Deus: Deixa-a, porque a sua alma está triste de amargura, e o SENHOR me encobriu isto, e não mo declarou.
27
But when she reached the man of God on the hill, she grabbed his feet. Geichazi came up to push her away, but the man of God said, “Leave her alone. She is in great distress, but ADONAI has hidden from me what it is, he hasn’t told me.”
27
And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me.
27
And when she came to the man of God to the hill, she caught hold of his feet. And Gehazi came near to thrust her away; but the man of God said, Let her alone: for her soul is vexed within her; and the LORD hath hid it from me, and hath not told me.
27
Mas chegando junto do homem de Deus na montanha, pegou-lhe os pés. Giezi aproximou-se para afastá-la, mas o homem de Deus disse-lhe: Deixa-a; sua alma está cheia de amargura e o Senhor me oculta o motivo, nada me revelou.[*]
27
Chegando perto do homem de Deus na montanha, ela agarrou-lhe os pés. Giezi aproximou-se para afastá-la mas o homem de Deus disse: "Deixa-a, pois tem a alma amargurada e Iahweh mo encobriu e nada me revelou."
27
And when she had come to the man of God, into the hill, she took (hold of) his feet; and Gehazi nighed, that he should remove her. And the man of God said, Suffer thou her; for her soul is in bitterness, and the Lord hath held it privy from me, and showed it not to me. (But when she had come to the man of God, on the hill, she took hold of his feet; and Gehazi came over, so that he could move her away. And the man of God said, Allow thou her; for her soul is bitter for some reason, and the Lord hath kept it secret from me, and hath not showed it to me.)
27
And when she had come to the man of God, into the hill, she took hold of his feet; and Gehazi nighed, that he should remove her. And the man of God said, Suffer thou her; for her soul is in bitterness, and the Lord hath held it privy from me, and showed it not to me.
27
Então, curvando-se até ao chão, abraçou-se aos pés do profeta, e chorava. Ao ver isso, Geazi quis tirá-la dali, mas Eliseu lhe disse: "Deixe-a, Geazi; esta mulher está sofrendo muito, e o Senhor ainda não me revelou a causa do seu sofrimento".
27
E chegou ao homem de Deus, ao monte, e pegou nos seus pés. E Guehazi se aproximou para afastá-la, porém, o homem de Deus disse: 'Deixa-a, porque a sua alma está amargurada, e o Eterno ocultou de mim e não me fez saber.'
27
Quando ela chegou ao monte, diante do homem de Deus, agarrou-se em seus pés. Geazi veio tirá-la, mas o homem de Deus lhe disse: Deixa-a, porque está angustiada, e o SENHOR encobriu de mim e não me disse nada.
27
Chegando ela ao monte, à presença do homem de Deus, apegou- se-lhe aos pés. Chegou-se Geazi para a retirar, porém, o homem de Deus lhe disse: Deixa-a, porque a sua alma está em amargura, e o Senhor mo encobriu, e não mo manifestou.
27
Chegando ela, pois, ao homem de Deus, ao monte, pegou nos seus pés; mas chegou Geazi para retirá-la; disse porém o homem de Deus: Deixa-a, porque a sua alma está triste de amargura, e o Senhor me encobriu, e não me manifestou.
27
Chegando ela, pois, ao homem de Deus, ao monte, pegou nos seus pés; mas chegou Geazi para retirá-la; disse porém o homem de Deus: Deixa-a, porque a sua alma está triste de amargura, e o SENHOR me encobriu, e não me manifestou.
27
Chegando ela ao monte, à presença do homem de Deus, apegou-se-lhe aos pés. Chegou-se Geazi para a retirar, porém, o homem de Deus lhe disse: Deixa-a, porque a sua alma está em amargura, e o Senhor mo encobriu, e não mo manifestou.
27
Quando chegou perto do homem de Deus, no alto da montanha, a mulher abraçou os pés dele. Giezi se aproximou para afastá-la, mas o homem de Deus lhe disse: "Deixe-a. Ela está com a alma amargurada. Javé me escondeu isso e nada me revelou".
27
Chegando ela a Eliseu na montanha, abraçou-se a seus pés; Geazi aproximou-se, empurrando-a para longe. Mas Eliseu disse: "Deixa-a, porque a sua alma está muito triste dentro dela, e o Senhor escondeu isso de mim, não o contando para mim."
27
mas, quando chegou junto de Eliseu, no monte, inclinou-se diante dele e agarrou-se aos seus pés. Gueázi aproximou-se para a afastar, mas o profeta ordenou-lhe: «Deixa-a, porque ela está muito angustiada e até agora o SENHOR não me revelou o que se passa.»
27
mas, quando chegou junto de Eliseu, no monte, inclinou-se diante dele e agarrou-se aos seus pés. Gueázi aproximou-se para a afastar, mas o profeta ordenou-lhe: «Deixa-a, porque ela está muito angustiada e até agora o SENHOR não me revelou o que se passa.»
27
Chegando ela, pois, ao homem de Deus, ao monte, pegou nos seus pés; mas chegou Geazi para a retirar; disse porém o homem de Deus: Deixa-a, porque a sua alma nela está triste de amargura, e o SENHOR mo encobriu e não mo manifestou.
27
Chegando9358799 ela, pois, ao homem376 de Deus,430 ao monte,2022 abraçou-lhe23888686 os pés.7272 Então, se chegou50668799 Geazi1522 para arrancá-la;19208800 mas o homem376 de Deus430 lhe disse:5598799 Deixa-a,75038685 porque a sua alma5315 está em amargura,48438804 e o SENHOR3068 mo encobriu59568689 e não mo manifestou.50468689
27
Chegando ela, pois, ao homem de Deus, ao monte, pegou nos seus pés; mas chegou Geazi para retirá-la; disse porém o homem de Deus: Deixa-a, porque a sua alma está triste de amargura, e o SENHOR me encobriu, e não me manifestou.
27
Quando ela chegou ao homem de Deus no monte, abraçou os seus pés. Giezi chegou para retirá-la, mas o homem de Deus disse: “Deixa-a. Sua alma está amargurada, mas o SENHOR ocultou-me a razão, nada me revelou”.
27
Mas, ao chegar junto do homem de Deus, na montanha, agarrou-se aos seus pés. Guiezi aproximou-se para a afastar, mas o homem de Deus disse-lhe: «Deixa-a, pois a sua alma está amargurada e o SENHOR ocultou-me tudo, nada me revelou. »
27
Chegando9358799 ela, pois, ao homem376 de Deus,430 ao monte,2022 abraçou-lhe23888686 os pés.7272 Então, se chegou50668799 Geazi1522 para arrancá-la;19208800 mas o homem376 de Deus430 lhe disse:5598799 Deixa-a,75038685 porque a sua alma5315 está em amargura,48438804 e o SENHOR3068 mo encobriu59568689 e não mo manifestou.50468689
27
Chegando9358799 ela, pois, ao homem376 de Deus,430 ao monte,2022 abraçou-lhe23888686 os pés.7272 Então, se chegou50668799 Geazi1522 para arrancá-la;19208800 mas o homem376 de Deus430 lhe disse:5598799 Deixa-a,75038685 porque a sua alma5315 está em amargura,48438804 e o SENHOR3068 mo encobriu59568689 e não mo manifestou.50468689
27
And when she came to the man of Elohiym to the hill, she caught him by the feet: but Geychaziy came near to thrust her away. And the man of Elohiym said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and Yahuah has hid it from me, and has not told me.