Ozzuu Bible
Compare 2Ki 4:13Ozzuu Bible - comparison
2Ki 4:13
Found 31 translations
Config
13
Este dissera אמרH559H8799 ao seu moço: Dize-lhe אמרH559H8798: Eis que tu nos tens tratadoH2729 חָרַדH2729H8804 com muita abnegaçãoH2731 חֲרָדָהH2731; que se há de fazer עשהH6213H8800 por ti? Haverá ישׁH3426 alguma coisa de que se fale דברH1696H8763 a teu favor ao rei מלךH4428 ou ao comandante שרH8269 do exércitoH6635 צָבָאH6635? Ela respondeu אמרH559H8799: HabitoH3427 יָשַׁבH3427H8802 no meio תוךH8432 do meu povo עםH5971.
13
Eliseu mandou Geazi dizer-lhe: “Tu tens sido generosa e nos proporcionado muitos benefícios; o que poderíamos fazer por ti? Gostaria que eu intercedesse por ti junto ao rei ou ao comandante do exército?” Diante do que ela respondeu: “Eis que vivo em paz entre o meu próprio povo”.
13
E ele lhe disse: Diz agora a ela: Eis que tu tens sido cuidadosa para conosco com todo este cuidado; o que há de ser feito por ti? Desejarias tu ser recomendada ao rei, ou ao capitão do exército? E ela respondeu: Eu habito no meio do meu próprio povo.
13
pediu de novo a Geazi: “Explica-lhe que apreciamos muito a sua hospitalidade e pergunta-lhe o que podemos fazer em seu favor. Quererá ela, por exemplo, que apresente qualquer assunto junto do rei ou do comandante do exército?” Ela respondeu: “Não preciso de nada. Eu vivo bem, no meio da minha gente.”
13
(Porque ele tinha falado a Geazi: Dize-lhe: Eis que tens estado cuidadosa por nós com todo este desvelo; que se há de fazer por ti? Haverá alguma coisa de que se fale por ti ao rei, ou ao capitão do exército? E respondeu ela: Eu habito no meio do meu próprio povo.
13
he said to him, “Tell her this: ‘You have shown us so much hospitality! What can I do to show my appreciation? Do you want me to say anything to the king for you? or to the commander of the army?” She answered, “I’m happy living as I do, among my own people.”
13
And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.
13
And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.
13
Pergunta-lhe, disse Eliseu, o que posso fazer por ela em reconhecimento do desvelo com que nos tem tratado. Talvez ela queira que se fale ao rei ou ao general do exército sobre algum negócio seu. Eu habito no meio de meu povo, respondeu ela.
13
Eliseu prosseguiu: "Dize-lhe: Tu nos trataste com todo desvelo. Que podemos fazer por ti? Queres que eu interceda por ti junto ao rei ou junto ao chefe do exército?" Mas ela respondeu: "Vivo no meio do meu povo."[g]
13
he said to his servant, Speak thou to her, Lo! thou hast ministered to us busily in all things; what wilt thou that I do to thee? Whether thou hast a cause, and wilt that I speak to the king, either to the prince of the chivalry? And she answered, I dwell in the midst of my people. (And then she went away.) (he said to his servant, Speak thou to her, and say, Lo! thou hast busily served us in all things; what wilt thou that I do for thee? Hast thou a case, that I speak about to the king, or to the leader of the cavalry, or of the army? And she answered, All is well; I live here in the midst of my people. And then she went away.)
13
he said to his child, Speak thou to her, Lo! thou hast ministered to us busily in all things; what wilt thou that I do to thee? Whether thou hast a cause, and wilt that I speak to the king, either to the prince of the chivalry? And she answered, I dwell in the midst of my people. And then she went away .
13
ele disse ao criado Geazi: "Diga-lhe que nós lhe somos gratos; ela tem sido muito bondosa conosco. Pergunte a ela o que podemos fazer em sinal de nossa gratidão. Se precisar de algum favor do rei ou do comandante do exército, pode nos procurar, que tudo faremos por ela". Mas a mulher respondeu que tudo estava bem com ela.
13
E ele lhe disse: 'Dize-lhe: Eis que cuidaste de nós com todo o desvelo. O que se pode fazer por ti? Por acaso desejas que se fale por ti ao rei ou ao chefe do exército?' – e ela disse: 'Eu habito no meio do meu povo.'
13
ⓡ Eliseu mandou Geazi dizer: Tu tens feito muito por nós; o que poderíamos fazer por ti? Há algum motivo para se interceder por ti junto ao rei ou ao comandante do exército? Ela respondeu: Eu vivo bem no meio do meu povo.
13
Pois Eliseu havia dito a Geazi: Dize-lhe: Eis que tu nos tens tratado com todo o desvelo; que se há de fazer por ti? Haverá alguma coisa de que se fale por ti ao rei, ou ao chefe do exército? Ao que ela respondera: Eu habito no meio do meu povo.
13
Porque ele tinha falado a Geazi: Dize-lhe: Eis que tu nos tens tratado com todo o desvelo; que se há de fazer por ti? Haverá alguma coisa de que se fale por ti ao rei, ou ao capitão do exército? E disse ela: Eu habito no meio do meu povo.
13
Porque ele tinha falado a Geazi: Dize-lhe: Eis que tu nos tens tratado com todo o desvelo; que se há de fazer por ti? Haverá alguma coisa de que se fale por ti ao rei, ou ao capitão do exército? E disse ela: Eu habito no meio do meu povo.
13
Pois Eliseu havia dito a Geazi: Dize-lhe: Eis que tu nos tens tratado com todo o desvelo; que se há de fazer por ti? Haverá alguma coisa de que se fale por ti ao rei, ou ao chefe do exército? Ao que ela respondera: Eu habito no meio do meu povo.
13
E ele disse ao servo: "Diga a ela: "Você se preocupou conosco. Que podemos fazer por você? Quer alguma recomendação para o rei ou para o chefe do exército?" A mulher respondeu: "Eu vivo no meio do meu povo".
13
E disse-lhe: "Fala agora com ela, dizendo-lhe: "Eis que tiveste todo este trabalho por nós; o que devo fazer por ti? Tens algum pedido a fazer ao rei, ou ao capitão do exército?" Mas ela disse: "Habito no meio do meu povo."
13
e ele disse a Gueázi: «Pergunta-lhe o que posso eu fazer por ela em reconhecimento do carinho com que nos tem tratado. Talvez eu pudesse intervir em seu favor junto do rei ou do chefe do exército.» Ela respondeu: «Não, obrigada! Eu vivo bem, no meio da minha gente.»
13
e ele disse a Gueázi: «Pergunta-lhe o que posso eu fazer por ela em reconhecimento do carinho com que nos tem tratado. Talvez eu pudesse intervir em seu favor junto do rei ou do chefe do exército.» Ela respondeu: «Não, obrigada! Eu vivo bem, no meio da minha gente.»
13
Porque lhe dissera: Dize-lhe: Eis que tu nos tens tratado com todo o desvelo; que se há de fazer por ti? Haverá alguma coisa de que se fale por ti ao rei ou ao chefe do exército? E dissera ela: Eu habito no meio do meu povo.
13
Este dissera5598799 ao seu moço: Dize-lhe:5598798 Eis que tu nos tens tratado27298804 com muita abnegação;2731 que se há de fazer62138800 por ti? Haverá3426 alguma coisa de que se fale16968763 a teu favor ao rei4428 ou ao comandante8269 do exército?6635 Ela respondeu:5598799 Habito34278802 no meio8432 do meu povo.5971
13
Porque ele tinha falado a Geazi: Dize-lhe: Eis que tu nos tens tratado com todo o desvelo; que se há de fazer por ti? Haverá alguma coisa de que se fale por ti ao rei, ou ao capitão do exército? E disse ela: Eu habito no meio do meu povo.
13
e ele disse ao servo: “Diz a ela: Tu nos serviste com desvelo em tudo. Que queres que te façamos? Podemos recomendar algum assunto teu ao rei ou ao chefe do exército? ” Ela respondeu: “Vivo em meio ao meu povo”.
13
E ele disse ao seu servo: «Pergunta-lhe: 'Que posso fazer por ti, em reconhecimento do desvelo com que nos tens tratado? Queres que fale por ti ao rei ou ao general do exército? '» Ela respondeu: «Eu vivo em paz no meio do meu povo. »
13
Este dissera5598799 ao seu moço: Dize-lhe:5598798 Eis que tu nos tens tratado27298804 com muita abnegação;2731 que se há de fazer62138800 por ti? Haverá3426 alguma coisa de que se fale16968763 a teu favor ao rei4428 ou ao comandante8269 do exército?6635 Ela respondeu:5598799 Habito34278802 no meio8432 do meu povo.5971
13
Este dissera5598799 ao seu moço: Dize-lhe:5598798 Eis que tu nos tens tratado27298804 com muita abnegação;2731 que se há de fazer62138800 por ti? Haverá3426 alguma coisa de que se fale16968763 a teu favor ao rei4428 ou ao comandante8269 do exército?6635 Ela respondeu:5598799 Habito34278802 no meio8432 do meu povo.5971
13
And he said unto him, Say now unto her, Behold, you have been careful for us with all this care; what is to be done for you? would you be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among my own people.