Ozzuu Bible
Compare 2Ki 2:14
Ozzuu Bible - comparison
2Ki 2:14

Found 31 translations

Config
14 Tomou לקחH3947H8799 o mantoH155 אַדֶּרֶתH155 que Elias אליהH452 lhe deixara נפלH5307H8804 cair, feriuH5221 נָכָהH5221H8686 as águas מיםH4325 e disse אמרH559H8799: Onde está YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 de Elias אליהH452? Quando feriuH5221 נָכָהH5221H8686 ele as águas מיםH4325, elas se dividiramH2673 חָצָהH2673H8735 para um e outro lado, e EliseuH477 אֱלִישָׁעH477 passou עברH5674H8799.
14 E, havendo tomado o manto de Elias, que tinha caído, bateu com ele nas águas e declarou: “Onde está Yahweh, o Deus de Elias?” Prontamente as águas se separaram em duas partes, e Eliseu passou sobre solo seco para o outro lado.
14 e ele tomou o manto de Elias, que dele caiu, e feriu as águas, e disse: Onde está o Senhor Deus de Elias? E quando ele também havia ferido as águas, elas se dividiram de um ao outro lado; e Eliseu atravessou.
14 Pegou, então, na capa que Elias tinha deixado cair e bateu na água com ela, dizendo: “Onde está o SENHOR, o Deus de Elias?.” A corrente separou-se e Eliseu passou em seco para o outro lado.
14 E tomou a capa de Elias, que dele caíra, e feriu as águas, e disse: "Onde está o SENHOR Deus de Elias?" Quando feriu as águas elas se dividiram desde um ao outro lado; e Eliseu atravessou.
14 he took the cloak that had fallen off Eliyahu, struck the water and said, “Where is ADONAI, the God of Eliyahu?” But when he actually did strike the water, it divided itself to the left and to the right; then Elisha crossed over.
14 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over.
14 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD, the God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they were divided hither and thither: and Elisha went over.
14 Tomou o manto que Elias deixara cair, feriu com ele as águas, dizendo: Onde está o Senhor, o Deus de Elias? Onde está ele? Tendo ferido as águas, estas separaram-se para um e outro lado, e Eliseu passou.
14 Tomou o manto de Elias[n] e bateu com ele nas águas, dizendo: "Onde está Iahweh, o Deus de Elias?" Bateu nas águas, que se dividiram de um lado e de outro, e Eliseu atravessou o rio.
14 And with the mantle of Elijah, that felled down to him, he smote the waters, which were not parted. And he said, Where is [the] God of Elijah also now? And (so) he smote the waters, and those were parted hither and thither; and Elisha passed [over]. (And using Elijah’s mantle, that fell down to him, he struck the water, for it was not parted. And he said, Where is the God of Elijah? And after that he struck the water, it was again parted here and there; and Elisha crossed over again.)
14 And with the mantle of Elijah, that felled down to him, he smote the waters, which were not parted. And he said, Where is [the] God of Elijah also now? And he smote the waters, and those [or they] were parted hither and thither; and Elisha passed [over].
14 Lá chegando, bateu nas águas com o manto, e gritou: "Onde está o Senhor Deus de Elias? " E de novo as águas se separaram, formando um caminho por onde Eliseu passou em seco para a outra margem!
14 Então tomou a capa de Elias, que lhe havia caído, golpeou as águas e disse: 'Onde está o Eterno, o Deus de Elias?' – e golpeou as águas e elas se dividiram em dois lados, e Elishá atravessou.
14 E, tendo pegado a capa de Elias, que havia caído, bateu nas águas e disse: Onde está o SENHOR, o Deus de Elias? Quando bateu nas águas, estas se dividiram em duas partes, e Eliseu atravessou.
14 Então, pegando da capa de Elias, que dele caíra, feriu as águas e disse: Onde está o Senhor, o Deus de Elias? Quando feriu as águas, estas se dividiram de uma à outra banda, e Eliseu passou.
14 E tomou a capa de Elias, que dele caíra, e feriu as águas, e disse: Onde está o Senhor Deus de Elias? Quando feriu as águas elas se dividiram de um ao outro lado; e Eliseu passou.
14 E tomou a capa de Elias, que dele caíra, e feriu as águas, e disse: Onde está o SENHOR Deus de Elias? Quando feriu as águas elas se dividiram de um ao outro lado; e Eliseu passou.
14 Então, pegando da capa de Elias, que dele caíra, feriu as águas e disse: Onde está o Senhor, o Deus de Elias? Quando feriu as águas, estas se dividiram de uma à outra banda, e Eliseu passou.
14 Segurando o manto de Elias, bateu com ele na água, dizendo: "Onde está Javé, o Deus de Elias?" Bateu na água, que se dividiu em duas partes. E ele atravessou o rio.
14 e tomou a capa de Elias, que caíra de cima dele, e feriu as águas, dizendo: "Onde está o Senhor, Deus de Elias?" e feriu as águas, as quais se dividiram para cá e para lá; e Eliseu atravessou.
14 Pegou então na capa que Elias tinha deixado cair, bateu com ela na água e disse: «Onde está o SENHOR, Deus de Elias?» Mal bateu com a capa na água, esta afastou-se para um e para o outro lado e Eliseu atravessou.
14 Pegou então na capa que Elias tinha deixado cair, bateu com ela na água e disse: «Onde está o SENHOR, Deus de Elias?» Mal bateu com a capa na água, esta afastou-se para um e para o outro lado e Eliseu atravessou.
14 E tomou a capa de Elias, que lhe caíra, e feriu as águas, e disse: Onde está o SENHOR, Deus de Elias? Então, feriu as águas, e se dividiram elas para uma e outra banda; e Eliseu passou.
14 Tomou39478799 o manto155 que Elias452 lhe deixara53078804 cair, feriu52218686 as águas4325 e disse:5598799 Onde está o SENHOR,3068 Deus430 de Elias?452 Quando feriu52218686 ele as águas,4325 elas se dividiram26738735 para um e outro lado, e Eliseu477 passou.56748799
14 E tomou a capa de Elias, que dele caíra, e feriu as águas, e disse: Onde está o SENHOR Deus de Elias? Quando feriu as águas elas se dividiram de um ao outro lado; e Eliseu passou.
14 Tomou então o manto de Elias e bateu com ele nas águas, dizendo: “Onde está agora o Deus de Elias? ” Quando bateu, as águas dividiram-se para os dois lados, e Eliseu passou.
14 Pegou no manto que Elias deixara cair, bateu com ele nas águas e disse: «Onde está agora o SENHOR, o Deus de Elias? Onde está Ele? » Ao bater nas águas, estas separaram-se para um e outro lado, e Eliseu passou.
14 Tomou39478799 o manto155 que Elias452 lhe deixara53078804 cair, feriu52218686 as águas4325 e disse:5598799 Onde está o SENHOR,3068 Deus430 de Elias?452 Quando feriu52218686 ele as águas,4325 elas se dividiram26738735 para um e outro lado, e Eliseu477 passou.56748799
14 Tomou39478799 o manto155 que Elias452 lhe deixara53078804 cair, feriu52218686 as águas4325 e disse:5598799 Onde está o SENHOR,3068 Deus430 de Elias?452 Quando feriu52218686 ele as águas,4325 elas se dividiram26738735 para um e outro lado, e Eliseu477 passou.56748799
14 And he took the mantle of Eliyahu that fell from him, and smote the waters, and said, Where is Yahuah Elohai of Eliyahu? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Eliysha went over.