Ozzuu Bible
Compare 2Co 8:4Ozzuu Bible - comparison
2Co 8:4
Found 31 translations
Config
4
Pois nos solicitaram, com muita insistência, o privilégio de participar da assistência em favor dos santos.
4
pedindo-nos com muitas súplicas, que recebêssemos o dom e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos. 2Co 8:4
Os capítulos 8 e 9 revelam conceitos de Deus sobre o ministério dos crentes de contribuir; com suas vidas, bens e dinheiro para o progresso do Evangelho em todo o mundo. A contribuição para o sustento e avanço da obra de Cristo ou para assistência social deve alicerçar sua motivação principal na mesma graça divina que levou Jesus a entregar-se por nossa salvação em sacrifício perpétuo (2Co 8.9).
Os capítulos 8 e 9 revelam conceitos de Deus sobre o ministério dos crentes de contribuir; com suas vidas, bens e dinheiro para o progresso do Evangelho em todo o mundo. A contribuição para o sustento e avanço da obra de Cristo ou para assistência social deve alicerçar sua motivação principal na mesma graça divina que levou Jesus a entregar-se por nossa salvação em sacrifício perpétuo (2Co 8.9).
4
Pediram-nos com muita insistência que com esse dinheiro pudessem participar da alegria de ajudar outros crentes.
4
Com muitos rogos implorando-nos para recebermos nós a dádiva da graça [deles] e o partilhamento deste [nosso] encargo- de- servir que é para com os santos.
4
They begged and pleaded with us for the privilege of sharing in this service for God’s people.
4
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
4
beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:
4
e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.[*]
4
e com viva insistência, nos rogaram a graça de tomar parte nesse serviço em proveito dos santos.
4
with much admonishing beseeching us the grace and the communing of [the] ministering, that is made to holy men.
4
with much admonishing beseech-ing us the grace and the communing of ministering [or of the ministry] that is made to holy men.
4
Eles nos suplicaram que levássemos o dinheiro, a fim de poderem participar da alegria de ajudar os cristãos de Jerusalém.
4
ⓗ pedindo-nos, com muita insistência, o privilégio de participar da assistência em favor dos santos.
4
pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
4
Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
4
Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
4
pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
4
e com viva insistência, nos rogaram a graça de tomar parte nesse serviço em proveito dos santos.
4
e com muita insistência, nos rogaram a graça de tomarem parte nesse serviço em favor dos cristãos.
4
pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
4
vieram pedir-nos com muita insistência o favor de poderem partilhar e colocar o que era seu ao serviço da comunidade dos crentes de Jerusalém [32] .
4
vieram pedir-nos com muita insistência o favor de poderem partilhar e colocar o que era seu ao serviço da comunidade dos crentes de Jerusalém [32] .
4
pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, ⓑ que se fazia para com os santos.
4
Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
4
e com muita insistência, nos pediram a graça de participar desta ajuda aos santos.
4
E com muita insistência, pediram-nos a graça de participar neste serviço em favor dos santos.
4
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the qodeshiym.