Ozzuu Bible
Compare 2Co 5:1Ozzuu Bible - comparison
2Co 5:1
Found 31 translations
Config
1
Sabemos εἴδωG1492G5758 que ὅτιG3754, se ἐάνG1437 a nossa ἡμῶνG2257 casaG3614 οἰκίαG3614 terrestreG1919 ἐπίγειοςG1919 deste tabernáculoG4636 σκήνοςG4636 se desfizerG2647 καταλύωG2647G5686, temos ἔχωG2192G5719 da parte de ἐκG1537 Elohim θεόςG2316 um edifícioG3619 οἰκοδομήG3619, casaG3614 οἰκίαG3614 não feita por mãos ἀχειροποίητοςG886, eternaG166 αἰώνιοςG166, nos ἔνG1722 céus οὐρανόςG3772.
1
A morada eterna do cristão
Estamos certos de que, se esta nossa temporária habitação terrena em que vivemos for destruída, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna nos céus, não construída por mãos humanas.
Estamos certos de que, se esta nossa temporária habitação terrena em que vivemos for destruída, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna nos céus, não construída por mãos humanas.
1
Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus. 2Co 5:1
Paulo chegou a uma perfeita compreensão sobre a temporalidade e fragilidade do nosso corpo e o equiparou a uma simples tenda nômade (vulnerável e passageira), como o tabernáculo dos judeus no deserto (2Pe 1.13). Nossa habitação no céu, entretanto, é sólida e permanente como uma construção de alvenaria (edifício): uma obra das mãos de Deus (Hb 9.11). Só receberemos o corpo ressurreto por ocasião do iminente glorioso retorno de Jesus Cristo (Jo 14.2; Fp 1.23; Lc 16.9; 23.43; 2Co 12.24).
Paulo chegou a uma perfeita compreensão sobre a temporalidade e fragilidade do nosso corpo e o equiparou a uma simples tenda nômade (vulnerável e passageira), como o tabernáculo dos judeus no deserto (2Pe 1.13). Nossa habitação no céu, entretanto, é sólida e permanente como uma construção de alvenaria (edifício): uma obra das mãos de Deus (Hb 9.11). Só receberemos o corpo ressurreto por ocasião do iminente glorioso retorno de Jesus Cristo (Jo 14.2; Fp 1.23; Lc 16.9; 23.43; 2Co 12.24).
1
Sabemos bem que quando o nosso corpo, que é como que uma tenda onde vivemos, se desfizer, teremos no céu uma nova habitação e um corpo eterno, habitação essa preparada por Deus e não por homens.
1
Porque temos sabido que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo for desfeita, um edifício proveniente- de- dentro- de Deus temos, uma casa não feita por mãos, eternal, nos céus.
1
We know that when the tent which houses us here on earth is torn down, we have a permanent building from God, a building not made by human hands, to house us in heaven.
1
For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
1
For we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
1
Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.[*]
1
Sabemos, com efeito,[p] que, se a nossa morada terrestre, esta tenda, for destruída, teremos no céu um edifício, obra de Deus, morada eterna, não feita por mãos humanas.
1
And we know, that if our earthly house of this dwelling be dissolved, that we have a building of God, an house not made with hands, everlasting in heavens.
1
And we know, that if our earthly house of this dwelling be dissolved, that we have a building of God, an house not made with hands, ever-lasting in heavens.
1
PORQUE NÓS sabemos que, quando esta tenda em que agora vivemos for desfeita - quando morrermos e deixarmos este corpo - teremos um maravilhoso corpo novo no céu, um lar que será nosso para todo o sempre, feito para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
1
ⓝ S abemos que, se esta nossa tenda, nossa casa terrena, for destruída, temos um edifício da parte de Deus, uma casa eterna no céu, não feita por mãos humanas.
1
Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
1
PORQUE sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
1
PORQUE sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
1
Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
1
Sabemos, com efeito, que, se a nossa morada terrestre, esta tenda, for destruída, teremos no céu um edifício, obra de Deus, morada eterna, não feita por mãos humanas.
1
Nós sabemos: quando a nossa morada terrestre, a nossa tenda, for desfeita, receberemos de Deus uma habitação no céu, uma casa eterna não construída por mãos humanas.
1
Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Elohim um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
1
Quando a tenda que nos serve de habitação aqui na Terra, isto é, o nosso corpo, for desfeita, sabemos que temos outra habitação no Céu, preparada por Deus. Esta não é uma casa como as que os homens fazem, mas uma habitação eterna.
1
Quando a tenda que nos serve de habitação aqui na Terra, isto é, o nosso corpo, for desfeita, sabemos que temos outra habitação no Céu, preparada por Deus. Esta não é uma casa como as que os homens fazem, mas uma habitação eterna.
1
Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre ⓐ deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus. [1] [2]
1
PORQUE sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
1
De fato, sabemos que, se a tenda em que moramos neste mundo for destruída, Deus nos dá outra moradia no céu, que não é obra de mãos humanas e que é eterna.
1
Sabemos, com efeito, que, quando a nossa morada terrestre, a nossa tenda, for destruída, temos uma habitação no Céu, obra de Deus, uma casa eterna, não construída por mãos humanas.
1
FOR we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of Elohiym, a house not made with hands, eternal in the heavens.