Ozzuu Bible
Compare 2Co 12:9Ozzuu Bible - comparison
2Co 12:9
Found 31 translations
Config
9
Então καίG2532, ele me μοίG3427 disse ἔρωG2046G5758: A minha μοῦG3450 graça χάριςG5485 te σοίG4671 bastaG714 ἀρκέωG714G5719, porque γάρG1063 μοῦG3450 o poder δύναμιςG1411 se aperfeiçoaG5048 τελειόωG5048G5743 na ἔνG1722 fraquezaG769 ἀσθένειαG769. De boa vontadeG2236 ἥδισταG2236, pois οὖνG3767, mais μᾶλλονG3123 me gloriareiG2744 καυχάομαιG2744G5695 nas ἔνG1722 μοῦG3450 fraquezasG769 ἀσθένειαG769, para que ἵναG2443 sobre ἐπίG1909 mimG1691 ἐμέG1691 repouseG1981 ἐπισκηνόωG1981G5661 o poder δύναμιςG1411 do Messias ΧριστόςG5547.
9
Entretanto, Ele me declarou: “A minha graça te é suficiente, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza”. Sendo assim, de boa vontade me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que o poder de Cristo repouse sobre mim.
9
E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim. 2Co 12:9
Assim como Jesus no Getsêmani, Paulo insistiu com Deus para que o livrasse daquele tormento. Entretanto, o Senhor preferiu cobrir o sofrimento do apóstolo com Graça e Poder. É assim, que muitas vezes, Deus nos abençoa nessa terra: não destruindo ou retirando o mal que nos aflige e enfraquece, mas transformando nosso sofrimento em motivo de fé, crescimento espiritual e testemunho da sua graça e amor eterno. Paulo havia aprendido a desfrutar da Graça do Senhor mesmo em meio aos sofrimentos, fraquezas e lutas dessa vida. Por isso, usou expressões que tinham a ver com a glória de Deus (em hebraico Shekinah) pousando sobre o templo (Jo 1.14; Ap 7.15). O termo “repouse” (em grego episkenose) tem o sentido de “fazer seu tabernáculo”.
Assim como Jesus no Getsêmani, Paulo insistiu com Deus para que o livrasse daquele tormento. Entretanto, o Senhor preferiu cobrir o sofrimento do apóstolo com Graça e Poder. É assim, que muitas vezes, Deus nos abençoa nessa terra: não destruindo ou retirando o mal que nos aflige e enfraquece, mas transformando nosso sofrimento em motivo de fé, crescimento espiritual e testemunho da sua graça e amor eterno. Paulo havia aprendido a desfrutar da Graça do Senhor mesmo em meio aos sofrimentos, fraquezas e lutas dessa vida. Por isso, usou expressões que tinham a ver com a glória de Deus (em hebraico Shekinah) pousando sobre o templo (Jo 1.14; Ap 7.15). O termo “repouse” (em grego episkenose) tem o sentido de “fazer seu tabernáculo”.
9
De cada vez ele me disse: “A minha graça te basta! É na fraqueza que o meu poder melhor se revela!” E assim sinto-me feliz nas fraquezas, para que o poder de Cristo possa trabalhar através de mim.
9
E Ele [o Senhor] me tem dito: "Basta a ti a Minha graça, porque o Meu poder é, na tua fraqueza, aperfeiçoado." Alegrissimamente, pois, muito mais me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que o poder de o Cristo sobrestabeleça- tabernáculo [habitando] sobre mim.
9
but he told me, “My grace is enough for you, for my power is brought to perfection in weakness.” Therefore, I am very happy to boast about my weaknesses, in order that the Messiah’s power will rest upon me.
9
And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
9
And he hath said unto me, My grace is sufficient for thee: for my power is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest upon me.
9
Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
9
Respondeu-me, porém: "Basta-te a minha graça, pois é na fraqueza que a força manifesta todo o seu poder". Por conseguinte, com todo o ânimo prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que pouse sobre mim a força de Cristo.
9
And he said to me, My grace sufficeth to thee; for virtue is perfectly made in infirmity. Therefore gladly I shall glory in mine infirmities, that the virtue of Christ dwell in me.
9
And he said to me, My grace sufficeth to thee; for virtue is perfectly made in infirmity. Therefore gladly I shall glory in mine infirmities, that the virtue of Christ dwell in me.
9
E cada vez Ele disse: “Não. Mas Eu estou com você; isso é tudo que você precisa. Meu poder revela-se melhor nos fracos”. Agora, sinto-me feliz em me gloriar de ser tão fraco; estou feliz em ser uma demonstração viva do poder de Cristo, em vez de alardear meu próprio poder e meus talentos.
9
Mas ele me disse: A minha graça te é suficiente, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de muito boa vontade me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que o poder de Cristo repouse sobre mim.
9
e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
9
E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
9
E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
9
e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
9
Respondeu me, porém: "Basta te a minha graça, pois é na fraqueza que a força manifesta todo o seu poder". Por conseguinte, com todo o ânimo prefiro gloriar me das minhas fraquezas, para que pouse sobre mim a força de Cristo.
9
Ele, porém, me respondeu: "Para você basta a minha graça, pois é na fraqueza que a força manifesta todo o seu poder. " Portanto, com muito gosto, prefiro gabar-me de minhas fraquezas, para que a força de Cristo habite em mim.
9
e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder do Mashiach.
9
Mas ele respondeu-me: «Basta que tenhas a minha graça. Pois a minha força manifesta-se melhor nas fraquezas.» Por isso, acho muito melhor orgulhar-me das minhas fraquezas, para que a força de Cristo desça sobre mim.
9
Mas ele respondeu-me: «Basta que tenhas a minha graça. Pois a minha força manifesta-se melhor nas fraquezas.» Por isso, acho muito melhor orgulhar-me das minhas fraquezas, para que a força de Cristo desça sobre mim.
9
E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei ⓗ nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo. [5]
9
Então,2532 ele me3427 disse:20465758 A minha3450 graça5485 te4671 basta,7145719 porque10633450 o poder1411 se aperfeiçoa50485743 na1722 fraqueza.769 De boa vontade,2236 pois,3767 mais3123 me gloriarei27445695 nas17223450 fraquezas,769 para que2443 sobre1909 mim1691 repouse19815661 o poder1411 de Cristo.5547
9
E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
9
Mas o Senhor disse-me: “Basta-te a minha graça; pois é na fraqueza que a força se realiza plenamente” . Por isso, de bom grado, me gloriarei das minhas fraquezas, para que a força de Cristo habite em mim;
9
Mas Ele respondeu-me: «Basta-te a minha graça, porque a força manifesta-se na fraqueza. » De bom grado, portanto, prefiro gloriar-me nas minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
9
Então,2532 ele me3427 disse:20465758 A minha3450 graça5485 te4671 basta,7145719 porque10633450 o poder1411 se aperfeiçoa50485743 na1722 fraqueza.769 De boa vontade,2236 pois,3767 mais3123 me gloriarei27445695 nas17223450 fraquezas,769 para que2443 sobre1909 mim1691 repouse19815661 o poder1411 de Cristo.5547
9
Então,2532 ele me3427 disse:20465758 A minha3450 graça5485 te4671 basta,7145719 porque10633450 o poder1411 se aperfeiçoa50485743 na1722 fraqueza.769 De boa vontade,2236 pois,3767 mais3123 me gloriarei27445695 nas17223450 fraquezas,769 para que2443 sobre1909 mim1691 repouse19815661 o poder1411 de Cristo.5547
9
And he said unto me, My grace is sufficient for you: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Mashiach may rest upon me.