Ozzuu Bible
Compare 2Co 12:7Ozzuu Bible - comparison
2Co 12:7
Found 31 translations
Config
7
E καίG2532, para que não ἵνα μήG3363 me ensoberbecesseG5229 ὑπεραίρομαιG5229G5747 com a grandezaG5236 ὑπερβολήG5236 das revelaçõesG602 ἀποκάλυψιςG602, foi-me μοίG3427 posto δίδωμιG1325G5681 um espinhoG4647 σκόλοψG4647 na carne σάρξG4561, mensageiro ἄγγελοςG32 de SatanásG4566 ΣατᾶνG4566, para ἵναG2443 me μέG3165 esbofetearG2852 κολαφίζωG2852G5725, a fim de que não ἵνα μήG3363 me exalteG5229 ὑπεραίρομαιG5229G5747.
7
E, para impedir que eu me tornasse arrogante por causa da grandeza dessas revelações, foi-me colocado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar.
7
E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida. 2Co 12:7
Muitas são as conjeturas e especulações acerca da natureza desse “espinho na carne”, que afligia permanentemente a pessoa do apóstolo e o fazia se sentir fraco e humilhado. Paulo, no entanto, jamais foi claro sobre isso nas Escrituras, nem seus discípulos e amigos. Para Lutero, se tratava das constantes perseguições; especialmente por parte dos judeus, seus próprios irmãos, aos quais Paulo dedicava tanto amor (Rm 9.3). De fato, nos textos hebraicos do AT, o termo “espinhos” pode significar também “inimigos” (Nm 33.55; Js 23.13). Por outro lado, esse fora o “espinho na carne” do próprio Lutero em sua luta pela Reforma. Paulo teve muitos sofrimentos físicos, padeceu de malária (Gl 4.13), de uma doença que muito lhe prejudicara a visão (Gl 4.15) e de fortes enxaquecas. Isso, sem falar, de todas as lutas espirituais e psicológicas que um servo de Deus da estatura de Paulo certamente enfrentou.
Muitas são as conjeturas e especulações acerca da natureza desse “espinho na carne”, que afligia permanentemente a pessoa do apóstolo e o fazia se sentir fraco e humilhado. Paulo, no entanto, jamais foi claro sobre isso nas Escrituras, nem seus discípulos e amigos. Para Lutero, se tratava das constantes perseguições; especialmente por parte dos judeus, seus próprios irmãos, aos quais Paulo dedicava tanto amor (Rm 9.3). De fato, nos textos hebraicos do AT, o termo “espinhos” pode significar também “inimigos” (Nm 33.55; Js 23.13). Por outro lado, esse fora o “espinho na carne” do próprio Lutero em sua luta pela Reforma. Paulo teve muitos sofrimentos físicos, padeceu de malária (Gl 4.13), de uma doença que muito lhe prejudicara a visão (Gl 4.15) e de fortes enxaquecas. Isso, sem falar, de todas as lutas espirituais e psicológicas que um servo de Deus da estatura de Paulo certamente enfrentou.
7
E para que estas excecionais revelações não me exaltassem, foi-me dado um espinho na carne[8] , um mensageiro de Satanás para me atormentar, a fim de que não caia no orgulho.
7
E (a fim de que, pela excelência das revelações, não seja eu super- exaltado) me foi dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, a fim de que me esbofeteie, a fim de que eu não seja eu super- exaltado.
7
Therefore, to keep me from becoming overly proud, I was given a thorn in my flesh, a messenger from the Adversary to pound away at me, so that I wouldn’t grow conceited.
7
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
7
And by reason of the exceeding greatness of the Revelation--wherefore, that I should not be exalted overmuch, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to buffet me, that I should not be exalted overmuch.
7
Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.[*]
7
Já que essas revelações eram extraordinárias, para eu não me encher de soberba, foi-me dado um aguilhão na carne[b] - um anjo de Satanás para me espancar - a fim de que eu não me encha de soberba.[c]
7
And lest the greatness of revelations enhance me in pride, the prick of my flesh, an angel of Satan, is given to me, that he buffet me.
7
And lest the greatness of revela-tions enhance me, in pride , the prick of my flesh, an angel of Satan, is given to me, that he buffet me.
7
Uma coisa eu digo: em vista de serem tão extraordinárias estas experiências que eu tive, Deus ficou receoso de que eu me inchasse com elas: por isso foi-me dado uma doença que tem sido um verdadeiro espinho em minha carne, um mensageiro de Satanás, para me ferir e me atormentar, e para esvaziar meu orgulho,
7
até mesmo sobre essas extraordinárias revelações. Portanto, para que eu não me tornasse arrogante[29] , foi-me posto um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar, para que eu não me tornasse arrogante.
7
E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
7
E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
7
E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
7
E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
7
Já que essas revelações eram extraordinárias, para eu não me encher de soberba, foi me dado um aguilhão na carne um anjo de Satanás para me espancar a fim de que eu não me encha de soberba.
7
Para que eu não me inchasse de soberba por causa dessas revelações extraordinárias, foi me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me espancar, a fim de que eu não me encha de soberba.
7
E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satan para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
7
E para que eu não ficasse vaidoso com a grandeza dessas revelações, foi colocado no meu corpo um espinho [59] , um enviado de Satanás que me atormenta continuamente. Isso impede que eu me envaideça.
7
E para que eu não ficasse vaidoso com a grandeza dessas revelações, foi colocado no meu corpo um espinho [59] , um enviado de Satanás que me atormenta continuamente. Isso impede que eu me envaideça.
7
E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, ⓔ foi-me dado um espinho na carne, a saber, um ⓕ mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar. [3]
7
E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
7
E para que a grandeza das revelações não me enchesse de orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me torne orgulhoso.
7
E porque essas revelações eram extraordinárias, para que não me enchesse de orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás, para me ferir, a fim de que não me orgulhasse.
7
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.