Ozzuu Bible
Compare 2Co 12:6Ozzuu Bible - comparison
2Co 12:6
Found 31 translations
Config
6
Pois γάρG1063, se ἐάνG1437 eu vier θέλωG2309G5661 a gloriar-meG2744 καυχάομαιG2744G5664, não οὐG3756 serei ἔσομαιG2071G5704 néscioG878 ἄφρωνG878, porque γάρG1063 direi ἔρωG2046G5692 a verdade ἀλήθειαG225; mas δέG1161 abstenho-meG5339 φείδομαιG5339G5736 para que μήG3361 ninguém τίςG5100 se preocupeG3049 λογίζομαιG3049G5667 comigo εἰςG1519G1691 ἐμέG1691 mais ὑπέρG5228 do que ὅςG3739 em mim μέG3165 vê βλέπωG991G5719 ou ἤG2228 de τίςG5100 ἐκG1537 mim ἐμοῦG1700 ouve ἀκούωG191G5719.
6
Ainda que eu decidisse gloriar-me não seria, de fato, insensato, porquanto estaria narrando verdades. Contudo, evito falar sobre isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que seja capaz de observar em minha vida ou de mim pode ouvir.
6
Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
6
Não me faltariam pois razões para me enaltecer; mas não quero que ninguém pense de mim mais do que aquilo que pode ver através da minha vida e da minha mensagem.
6
Porque, se quiser eu gloriar-me, não serei néscio, porque a verdade direi; abstenho-me, porém, disto, para que não [possa acontecer que] algum homem, quanto a mim, pense acima do que ele vê em mim ou acima de algo que ele está- ouvindo proveniente- de- dentro- de mim.
6
If I did want to boast, I would not be foolish; because I would be speaking the truth. But, because of the extraordinary greatness of the revelations, I refrain, so that no one will think more of me than what my words or deeds may warrant.
6
For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.
6
For if I should desire to glory, I shall not be foolish; for I shall speak the truth: but I forbear, lest any man should account of me above that which he seeth me to be, or heareth from me.
6
Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
6
Se quisesse gloriar-me, não seria louco, pois só diria a verdade. Mas não o faço, a fim de que ninguém tenha a meu respeito um conceito superior àquilo que vê em mim ou me ouve dizer.[a]
6
For if I shall desire to glory [For why and if I shall will to glory], I shall not be unwise, for I shall say truth; but I spare, lest any man guess me over that thing that he seeth in me, or heareth any thing of me.
6
For if I shall desire to glory, I shall not be unwise, for I shall say truth; but I spare, lest any man guess me over that thing that he seeth in me, or heareth anything of me.
6
Tenho muito de que me gabar e não seria imprudente fazê-lo, porém não quero que ninguém forme de mim uma idéia mais elevada do que deve por aquilo que, na realidade, pode ver em minha vida e minha mensagem.
6
Mas, mesmo que quisesse gloriar-me, eu não seria louco, porque estaria dizendo a verdade. No entanto, abstenho-me de fazê-lo, para que ninguém pense de mim além do que em mim vê ou de mim ouve,
6
Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
6
Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
6
Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
6
Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
6
Se quisesse gloriar me, não seria louco, pois só diria a verdade. Mas não o faço, a fim de que ninguém tenha a meu respeito um conceito superior àquilo que vê em mim ou me ouve dizer.
6
Se eu quisesse me gabar, não seria louco, pois só estaria dizendo a verdade. Mas isso eu não faço, a fim de que ninguém tenha de mim conceito superior àquilo que vê em mim ou me ouve dizer.
6
Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
6
E mesmo que eu me orgulhasse, não o faria de modo insensato, porque só diria a verdade. Mas quero evitar que alguém tenha de mim uma ideia acima do que pode observar e me ouve dizer.
6
E mesmo que eu me orgulhasse, não o faria de modo insensato, porque só diria a verdade. Mas quero evitar que alguém tenha de mim uma ideia acima do que pode observar e me ouve dizer.
6
Porque, se quiser gloriar-me, ⓓ não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
6
Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
6
No entanto, se eu quisesse gloriar-me, não seria louco, pois só estaria dizendo a verdade. Mas evito gloriar-me, para que ninguém faça de mim uma idéia superior àquilo que vê em mim ou ouve de mim.
6
Decerto, se quisesse gloriar-me, não seria insensato, pois diria a verdade. Mas abstenho-me, não vá alguém formar de mim um juízo superior ao que vê em mim ou ouve dizer de mim.
6
For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the Truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he sees me to be, or that he hears of me.