Ozzuu Bible
Compare 2Co 11:23
Ozzuu Bible - comparison
2Co 11:23

Found 31 translations

Config
23 São εἰσίG1526G5748 atendentesG1249 διάκονοςG1249 do Messias ΧριστόςG5547? (Falo λαλέωG2980G5719 como fora de mim.)G3912 παραφρονέωG3912G5723 Eu ἐγώG1473 ainda mais ὑπέρG5228: em ἔνG1722 trabalhosG2873 κόποςG2873, muito maisG4056 περισσοτέρωςG4056; muito maisG4056 περισσοτέρωςG4056 em ἔνG1722 prisõesG5438 φυλακήG5438; em ἔνG1722 açoitesG4127 πληγήG4127, sem medidaG5234 ὑπερβαλλόντωςG5234; em ἔνG1722 perigos πολλάκιςG4178 de morte θάνατοςG2288, muitas vezesG4056 περισσοτέρωςG4056.
23 São servos de Cristo? Eu ainda mais, me expresso como se estivesse enlouquecido, pois trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente em perigo de morte várias vezes.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais: Em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes. 2Co 11:23
Paulo usa uma expressão grega, semelhante a “alucinado ou doido”, para expressar figuradamente seu estado hipotético de total descontrole emocional e psíquico, em função de ter que dar provas da verdade transparente e inegável que vive desde que conheceu a Cristo.
23 Dizem que servem a Cristo? Muito mais o tenho servido eu. (É como se estivesse fora de mim ao dizer isto.) Tenho trabalhado muito mais e também tenho sido muitas mais vezes preso e açoitado, e enfrentado a cada instante a morte, muitas mais vezes do que eles.
23 Serviçais de o Cristo são eles (como que estando fora de mim falo)? Ainda mais o sou eu: em fatigantes- laborar, muito mais; em açoites, além de medida; em aprisionamentos, muito mais; em [perigos de] mortes, muitas vezes.
23 Are they servants of the Messiah? (I’m talking like a madman!) I’m a better one! I’ve worked much harder, been imprisoned more often, suffered more beatings, been near death over and over.
23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
23 Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labours more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
23 São ministros de Cristo? Como insensato, digo: muito mais eu. Muito mais, pelas fadigas; muito mais, pelas prisões; infinitamente mais, pelos açoites. Muitas vezes, vi-me em perigo de morte.
23 they be the ministers of Christ, and I. As less wise I say, I more; in full many travails, in prisons more plenteously, in wounds above manner [in wounds above manner, or over measure], in deaths oft times.
23 they be the ministers of Christ, and I. As less wise I say, I more; in full many travails, in prisons more plente-ously, in wounds above-manner, [or over-measure], in deaths oft times.
23 Eles dizem que servem a Cristo? Mas eu O tenho servido muito mais! ( Será que enlouqueci para me gabar desse jeito? ) Tenho trabalhado mais arduamente; tenho sido posto na prisão muito mais vezes, e chicoteado um número incontável de vezes; e tenho enfrentado a morte a cada instante.
23 São servos de Cristo? Sou ainda mais (falo como se estivesse louco), muito mais em trabalhos; muito mais em prisões; em chicotadas sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
23 São ministros de Cristo? Como insensato, digo: muito mais eu. Muito mais, pelas fadigas; muito mais, pelas prisões; infinitamente mais, pelos açoites. Muitas vezes, vi me em perigo de morte.
23 São ministros de Cristo? Falo como louco: eu o sou muito mais. Muito mais pelas fadigas; muito mais pelas prisões; infinitamente mais pelos açoites; freqüentemente em perigo de morte;
23 são servos do Mashiach? Falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
23 São servos de Cristo? Falando como insensato, posso dizer que o sou muito mais do que eles. Passei por muito mais trabalhos, prisões, perseguições e perigos de morte, muitas vezes.
23 São servos de Cristo? Falando como insensato, posso dizer que o sou muito mais do que eles. Passei por muito mais trabalhos, prisões, perseguições e perigos de morte, muitas vezes.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes. [4]
23 São15265748 ministros1249 de Cristo?5547 (Falo29805719 como fora de mim.)39125723 Eu1473 ainda mais:5228 em1722 trabalhos,2873 muito mais;4056 muito mais4056 em1722 prisões;5438 em1722 açoites,4127 sem medida;5234 em1722 perigos4178 de morte,2288 muitas vezes.4056
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
23 São servos de Cristo? Delirando, digo: Eu ainda mais. Muito mais † do que eles, pelos trabalhos, pelas prisões, por excessivos açoites; muitas vezes em perigo de morte;
23 São ministros de Cristo? - Falo a delirar - eu ainda mais: muito mais pelos trabalhos, muito mais pelas prisões, imensamente mais pelos açoites, muitas vezes em perigo de morte.
23 São15265748 ministros1249 de Cristo?5547 (Falo29805719 como fora de mim.)39125723 Eu1473 ainda mais:5228 em1722 trabalhos,2873 muito mais;4056 muito mais4056 em1722 prisões;5438 em1722 açoites,4127 sem medida;5234 em1722 perigos4178 de morte,2288 muitas vezes.4056
23 São15265748 ministros1249 de Cristo?5547 (Falo29805719 como fora de mim.)39125723 Eu1473 ainda mais:5228 em1722 trabalhos,2873 muito mais;4056 muito mais4056 em1722 prisões;5438 em1722 açoites,4127 sem medida;5234 em1722 perigos4178 de morte,2288 muitas vezes.4056
23 Are they ministers of Mashiach? (I speak as a fool) I am more; in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.