Ozzuu Bible
Compare 2Co 11:1Ozzuu Bible - comparison
2Co 11:1
Found 31 translations
Config
1
Cuidado com a lábia do Diabo
Quisera eu me suportásseis ainda um pouco mais na minha loucura! Rogo-vos que sejais pacientes comigo.
Quisera eu me suportásseis ainda um pouco mais na minha loucura! Rogo-vos que sejais pacientes comigo.
1
Quisera eu suportar em Deus um pouco em minha loucura! E, de fato, suportai-me. 2Co 11:1
Com o objetivo de tornar evidente a falsidade de alguns auto-intitulados “apóstolos de Cristo”, Paulo se vê obrigado a comparar sua vida e obras em Cristo com as atitudes desses falsos mestres que estavam dividindo a Igreja em Corinto e colocando os cristãos contra o verdadeiro mensageiro do Senhor. Ao ter que apresentar suas credenciais e falar de suas virtudes para aqueles a quem tanto amava e tanto conhecia, Paulo ironiza sua situação e comunica aos seus leitores que só estando fora de si para verbalizar tantas jactâncias e obviedades; como, aliás, apreciavam fazer os falsos apóstolos.
Com o objetivo de tornar evidente a falsidade de alguns auto-intitulados “apóstolos de Cristo”, Paulo se vê obrigado a comparar sua vida e obras em Cristo com as atitudes desses falsos mestres que estavam dividindo a Igreja em Corinto e colocando os cristãos contra o verdadeiro mensageiro do Senhor. Ao ter que apresentar suas credenciais e falar de suas virtudes para aqueles a quem tanto amava e tanto conhecia, Paulo ironiza sua situação e comunica aos seus leitores que só estando fora de si para verbalizar tantas jactâncias e obviedades; como, aliás, apreciavam fazer os falsos apóstolos.
1
Espero que sejam pacientes comigo e me deixem dizer ainda um pouco mais, embora pareça tolice.
1
Quisera eu que me estivésseis- suportando um pouco [mais], na minha (como que) falta- de- inteligência [espiritual nas palavras]! Mas, em verdade, já me suportais.
1
I would like you to bear with me in a little foolishness — please do bear with me!
1
Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
1
Would that ye could bear with me in a little foolishness: nay indeed bear with me.
1
Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
1
Oxalá pudésseis suportar um pouco de loucura da minha parte! Mas, não há dúvida, vós me suportais.[m]
1
I would that ye would suffer a little thing of mine unwisdom, but also support ye me.[1]
1
I would that ye would suffer a little thing of mine unwisdom, but also support ye me [or bear me up].
1
ESPERO QUE vocês sejam pacientes comigo, enquanto continuo falando como um tolo. Tolerem-me e deixem-me dizer o que vai em meu coração.
1
Q uem dera me suportásseis um pouco mais na minha loucura! Sim, suportai-me ainda.
1
Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
1
QUISERA eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
1
QUISERA eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
1
Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
1
Oxalá pudésseis suportar um pouco de loucura da minha parte! Mas, não há dúvida, vós me suportais.
1
Tomara que vocês pudessem suportar um pouco da minha loucura! É claro que vocês vão me suportar!
1
Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
1
Gostava que me suportassem um pouco mais, mesmo que eu vos pareça insensato. Tenham paciência!
1
Gostava que me suportassem um pouco mais, mesmo que eu vos pareça insensato. Tenham paciência!
1
Tomara que me suportásseis um pouco na minha ⓐ loucura! Suportai-me, porém, ainda.
1
QUISERA eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
1
Oxalá pudésseis suportar um pouco de loucura de minha parte. Sim, vós me suportais.
1
Oxalá pudésseis suportar um pouco de insensatez da minha parte! Mas, de certo, ma suportareis.
1
I PRAY ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.