Ozzuu Bible
Compare 1Ti 6:4Ozzuu Bible - comparison
1Ti 6:4
Found 31 translations
Config
4
é enfatuadoG5187 τυφόωG5187G5769, nada μηδείςG3367 entendeG1987 ἐπίσταμαιG1987G5740, mas ἀλλάG235 tem maniaG3552 νοσέωG3552G5723 por περίG4012 questõesG2214 ζήτησιςG2214 e καίG2532 contendas de palavrasG3055 λογομαχίαG3055, de que ἐκG1537 ὅςG3739 nascem γίνομαιG1096G5736 invejaG5355 φθόνοςG5355, provocaçãoG2054 ἔριςG2054, difamaçõesG988 βλασφημίαG988, suspeitasG5283 ὑπόνοιαG5283 malignasG4190 πονηρόςG4190,
4
é arrogante e nada compreende; todavia, delira em questões e controvérsias acerca de palavras. Dessa atitude, brotam as invejas, brigas, difamações, suspeitas malignas,
4
é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, ruins suspeitas,
4
então é porque é soberbo. São pessoas vítimas da ignorância; não fazem mais do que delirar sobre questões inúteis, provocando guerras de palavras, que provocam invejas, discórdias, difamações e calúnias.
4
Ele tem sido inflado- pela- fumaça-[que- sobe-] do- orgulho, nada sabendo, mas enfermando- delirando a respeito de questões e contendas de palavras, de dentro das quais nascem inveja, porfia, blasfêmias, malignas suspeitas,
4
he is swollen with conceit and understands nothing. Instead, he has a morbid desire for controversies and word-battles, out of which come jealousy, dissension, insults, evil suspicions,
4
He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
4
he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
4
é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
4
é porque é soberbo, nada entende, é um doente à procura de controvérsias[t] e discussões de palavras. Daí nascem inveja, brigas, blasfêmias, más suposições,
4
he is proud, and knoweth nothing, but languisheth about questions and strivings of words [nothing knowing, but languishing about questions and fightings of words], of the which be brought forth envies, strives, blasphemies, evil suspicions,
4
he is proud, and knoweth nothing, but languisheth about questions and strivings [or fightings] of words, of the which be brought forth envies, strives, blasphemies, evil suspicions,
4
Todo aquele que disser algo diferente, tanto é orgulhoso como tolo. Está colocando sutilezas no sentido das palavras de Cristo e provocando discussões que acabam em inveja e cólera, e que só conduzem a difamação, às acusações e às suspeitas malignas.
4
ⓒ é arrogante e não compreende nada, mas delira em questões e discórdias acerca de palavras; dessas coisas nascem invejas, brigas, calúnias, suspeitas maliciosas,
4
é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
4
É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
4
É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, contendas, blasfêmias, ruins suspeitas,
4
é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
4
é porque é soberbo, nada entende, é um doente à procura de controvérsias e discussões de palavras. Daí nascem inveja, brigas, blasfêmias, más suposições,
4
é cego, não entende nada, é doente à procura de discussões e brigas de palavras. É daí que nascem invejas, brigas, blasfêmias, suspeitas,
4
é soberbo, e nada sabe, mas delira a respeito de questões e disputas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, inj rias, suspeitas maliciosas,
4
esse é um orgulhoso e não compreende nada. É uma pessoa doentia que só levanta problemas e discussões. É daí que nascem as invejas, as intrigas, as injúrias, as suspeitas maldosas
4
esse é um orgulhoso e não compreende nada. É uma pessoa doentia que só levanta problemas e discussões. É daí que nascem as invejas, as intrigas, as injúrias, as suspeitas maldosas
4
é soberbo ⓓ e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
4
É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
4
é um orgulhoso, um ignorante, alguém doentiamente preocupado com questões fúteis e contendas de palavras. Daí se originam invejas, ultrajes, suspeitas malévolas,
4
é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, um espírito doentio dado a querelas e contendas de palavras. Daí nascem invejas, rixas, injúrias, suspeitas maldosas,
4
He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof comes envy, strife, railings, evil surmisings,