Ozzuu Bible
Compare 1Ti 5:1
Ozzuu Bible - comparison
1Ti 5:1

Found 31 translations

Config
1 Não μήG3361 repreendasG1969 ἐπιπλήσσωG1969G5661 ao homem idosoG4245 πρεσβύτεροςG4245; antes ἀλλάG235, exorta-oG3870 παρακαλέωG3870G5720 como ὡςG5613 a pai πατήρG3962; aos moçosG3501 νέοςG3501, como ὡςG5613 a irmãos ἀδελφόςG80;
1 Não repreendas o idoso com aspereza, mas admoesta-o como a um pai; bem como aos jovens, como a irmãos;
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta- o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos; 1Tm 5:1
Embora a palavra “idoso”, no original grego, seja presbuteros, seu sentido aqui está relacionado a homens com mais de sessenta anos, e não à função eclesiástica do presbítero.
1 Nunca censures com dureza um crente mais velho. Avisa-o como se fosse teu pai. Da mesma forma, aos jovens fala-lhes como a irmãos.
1 A um varão- ancião, que tu não repreendas- asperamente, mas brandamente- anima- repreende-o, como- se- fosse o teu pai. Aos varões- mais moços, como- se- fossem os teus irmãos;
1 Do not rebuke an older man sharply, but appeal to him as you would to a father; treat younger men like brothers,
1 Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
1 Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
1 Não repreendas duramente um ancião, mas admoesta-o como a um pai; aos jovens, como a irmãos;
1 Blame thou not an elder man, but beseech [him] as a father, young men as brethren;
1 Blame thou not an elder man, but beseech [him] as a father, young men as brethren;
1 NUNCA FALE asperamente a um homem mais velho, mas discuta com ele respeitosamente, tal como se ele fosse seu próprio pai. Fale aos homens mais jovens como a irmãos muito amados.
1 Não sejas duro na repreensão ao idoso, mas exorta-o como a um pai; aos jovens, como a irmãos;
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
1 Não repreendas duramente um ancião, mas admoesta o como a um pai; aos jovens, como a irmãos;
1 Não repreenda duramente um ancião, mas exorte-o como se fosse um pai. Aos rapazes, como a irmãos.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas adverte-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
1 Não repreendas com dureza a um homem mais velho do que tu. Mas chama-lhe a atenção como se fosse teu pai [27], e aos que são mais novos como teus irmãos.
1 Não repreendas com dureza a um homem mais velho do que tu. Mas chama-lhe a atenção como se fosse teu pai [27], e aos que são mais novos como teus irmãos.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
1 Não3361 repreendas19695661 ao homem idoso;4245 antes,235 exorta-o38705720 como5613 a pai;3962 aos moços,3501 como5613 a irmãos;80
1 NÃO repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos moços como a irmãos;
1 A um mais velho não repreendas, mas aconselha como a um pai; aos mais moços, como a irmãos;
1 Não repreendas com dureza um ancião, mas exorta-o como um pai;
1 Não3361 repreendas19695661 ao homem idoso;4245 antes,235 exorta-o38705720 como5613 a pai;3962 aos moços,3501 como5613 a irmãos;80
1 REBUKE not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;