Ozzuu Bible
Compare 1Ti 4:14Ozzuu Bible - comparison
1Ti 4:14
Found 31 translations
Config
14
Não μήG3361 te faças negligenteG272 ἀμελέωG272G5720 para com o domG5486 χάρισμαG5486 que há em ἔνG1722 ti σοίG4671, o qual ὅςG3739 te σοίG4671 foi concedido δίδωμιG1325G5681 mediante διάG1223 profeciaG4394 προφητείαG4394, com μετάG3326 a imposiçãoG1936 ἐπίθεσιςG1936 das mãos χείρG5495 do presbitérioG4244 πρεσβυτέριονG4244.
14
Não deixes de desenvolver o dom que há em ti, que te foi outorgado por mensagem profética, com imposição de mãos por parte dos presbíteros.
14
Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
14
Não te desinteresses pelo dom que possuis e que te foi dado a partir do momento em que os anciãos da igreja, em nome de Deus, colocaram sobre ti as mãos.
14
Não sejas tu negligente do dom que há em ti, o qual te foi confiado através de profecia proferida juntamente- com a imposição das mãos do presbitério.
14
Do not neglect your gift, which you were given through a prophecy when the body of elders gave you s’mikhah .
14
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
14
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
14
Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.[*]
14
Não descuides do dom da graça que há em ti, que te foi conferido mediante profecia, junto com a imposição das mãos do presbitério.[h]
14
Do not thou little care (for) the grace which is in thee [Do not thou despise, or little charge, the grace that is in thee], that is given to thee by prophecy, with putting on of the hands of [the] priesthood.
14
Do not thou little care, the grace which is in thee, that is given to thee by prophecy, with putting on of the hands of [the] priesthood.
14
Não deixe de usar as aptidões que Deus lhe deu por meio dos seus profetas quando os anciãos da igreja colocaram as mãos sobre a sua cabeça.
14
ⓔ Não deixes de desenvolver o dom que há em ti, que te foi dado por profecia, com a imposição das mãos dos presbíteros.
14
Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbítero.
14
Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
14
Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
14
Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbítero.
14
Não descuides do dom da graça que há em ti, que te foi conferido mediante profecia, junto com a imposição das mãos do presbitério.
14
Não descuide o dom da graça que há em você e que lhe foi dado através da profecia, juntamente com a imposição das mãos do grupo dos presbíteros.
14
Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do ancião.
14
Não te esqueças do dom que recebeste, quando foste indicado pelos profetas da igreja e os responsáveis colocaram as mãos sobre a tua cabeça [26] .
14
Não te esqueças do dom que recebeste, quando foste indicado pelos profetas da igreja e os responsáveis colocaram as mãos sobre a tua cabeça [26] .
14
Não desprezes o dom que há em ti, ⓛ o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
14
Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
14
Não te descuides do carisma que está em ti, que te foi dado mediante uma profecia acompanhada da imposição das mãos dos presbíteros.
14
Não descures o carisma que está em ti, e que te foi dado através de uma profecia, com a imposição das mãos dos presbíteros.
14
Neglect not the gift that is in you, which was given you by prophecy, with the laying on of the hands of the elders.