Ozzuu Bible
Compare 1Ti 2:7Ozzuu Bible - comparison
1Ti 2:7
Found 31 translations
Config
7
Para isto εἰςG1519 ὅςG3739 fui designado ἐγώG1473G5087 τίθημιG5087G5681 pregadorG2783 κήρυξG2783 e καίG2532 apóstolo ἀπόστολοςG652 (afirmo λέγωG3004G5719 a verdade ἀλήθειαG225, não οὐG3756 minto)G5574 ψεύδομαιG5574G5736, mestre διδάσκαλοςG1320 dos gentios ἔθνοςG1484 na ἔνG1722 fé πίστιςG4102 e καίG2532 na ἔνG1722 verdade ἀλήθειαG225.
7
Afirmo-vos a verdade, e não minto ao declarar que para isso fui designado pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
7
Para o que fui constituído pregador, e apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e professor dos gentios, na fé e na verdade. 1Tm 2:7
Paulo assevera que foi convocado por Deus para anunciar o Evangelho da Salvação ao mundo e testificar que, por meio da morte e ressurreição de Cristo, o Senhor construiu uma ponte, única e exclusiva, capaz de superar o abismo existente entre Deus e a humanidade, por conta da Queda (Gn 3).
Paulo assevera que foi convocado por Deus para anunciar o Evangelho da Salvação ao mundo e testificar que, por meio da morte e ressurreição de Cristo, o Senhor construiu uma ponte, única e exclusiva, capaz de superar o abismo existente entre Deus e a humanidade, por conta da Queda (Gn 3).
7
E foi para falar dessa mensagem que eu próprio fui constituído pregador e apóstolo de Deus, e fui encarregado de ensinar esta verdade aos gentios, levando-os ao conhecimento da fé. Não estou a mentir; estou a falar a verdade.
7
Para o qual [testemunho do resgate- substituto] fui eu constituído como um pregador, e um apóstolo (a verdade digo em o Cristo, não minto), um professor- mestre dos gentios, na fé e na verdade.
7
This is why I myself was appointed a proclaimer, even an emissary — I am telling the truth, not lying! — a trustworthy and truthful teacher of the Goyim .
7
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
7
whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
7
e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
7
e para o qual eu fui designado pregador e apóstolo - digo a verdade, não minto -, doutor das nações na fé e na verdade.
7
in which I am set a preacher and an apostle. For I say truth, and I lie not, that am a teacher of heathen men in faith and in truth [Soothly I say truth in Christ Jesus, and I lie not, a teacher of heathen men in faith and truth].
7
in which I am set a preacher and an apostle. For I say truth [in Christ Jesus], and I lie not, that am a teacher of heathen men in faith and in truth.
7
E eu fui escolhido - isto é a pura verdade - como ministro e missionário de Deus, para ensinar esta verdade aos gentios, e mostrar-lhes o plano divino de salvação pela fé.
7
ⓩ Digo a verdade, não minto, para isso fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
7
para o que (digo a verdade, não minto) eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
7
Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
7
Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, (digo a verdade em Cristo, não minto) e doutor dos gentios na fé e na verdade.
7
para o que (digo a verdade, não minto) eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
7
e para o qual eu fui designado pregador e apóstolo digo a verdade, não minto doutor das nações na fé e na verdade.
7
e para o qual eu fui designado pregador e apóstolo - digo a verdade, não minto -, doutor das nações na fé e na verdade.
7
para o que (digo a verdade, não minto) eu fui constituído pregador e shaliach, mestre dos goyim na fé e na verdade.
7
É disto que eu fui nomeado mensageiro, apóstolo [11] e mestre, para ensinar a fé e a verdade aos não-judeus. Digo a verdade; não digo mentiras.
7
É disto que eu fui nomeado mensageiro, apóstolo [11] e mestre, para ensinar a fé e a verdade aos não-judeus. Digo a verdade; não digo mentiras.
7
Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, ⓕ e apóstolo, e ⓖ doutor dos gentios, na fé e na verdade.
7
Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
7
Digo a verdade e não minto: para servir a esse testemunho fui constituído arauto e apóstolo, mestre dos pagãos na fé e na verdade.
7
Foi para isto que fui constituído arauto e apóstolo - digo a verdade, não minto - mestre das nações, na fé e na verdade.
7
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the Truth in Mashiach, and lie not;) a teacher of the other nations in faith and truth.