Ozzuu Bible
Compare 1Ti 2:6
Ozzuu Bible - comparison
1Ti 2:6

Found 31 translations

Config
6 o qualG3588 a si mesmo ἑαυτούG1438 se deu δίδωμιG1325G5631 em resgateG487 ἀντίλυτρονG487 por ὑπέρG5228 todos πᾶςG3956: testemunho que se deve prestarG3142 μαρτύριονG3142 em tempos καιρόςG2540 oportunosG2398 ἴδιοςG2398.
6 Ele se entregou em resgate por todos, para servir de testemunho a seu próprio tempo.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo. 1Tm 2:6
A expressão original grega lutron, que significa “preço pago para libertar” (resgate), aparece em Mt 20.28 e Mc 10.45, e refere-se ao testemunho apostólico de que Cristo se entregou a si mesmo para pagar toda fiança exigida para nossa liberdade (Gl 4:4 -5).
6 O qual se deu a si mesmo como o preço da salvação de toda a humanidade. Esta é a mensagem que Deus trouxe ao mundo no momento oportuno.
6 Aquele havendo dado a Si mesmo como resgate- substituto para- benefício- e- em- lugar- de todos (o testemunho a ser testemunhado nos tempos de- propriedade- dEle),
6 who gave himself as a ransom on behalf of all, thus providing testimony to God’s purpose at just the right time.
6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
6 who gave himself a ransom for all; the testimony to be borne in its own times;
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;[*]
6 que se deu em resgate por todos.[r] Este é o testemunho[s] dado nos tempos estabelecidos
6 that gave himself redemption for all men. Whose witnessing is confirmed in his times;
6 that gave himself redemption for all men. Whose witnessing is confirmed in his times;
6 ao dar a sua vida por toda a humanidade. Esta é a mensagem que no momento oportuno Deus entregou ao mundo.
6 Ele se entregou em resgate por todos, para servir de testemunho a seu próprio tempo.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
6 que se deu em resgate por todos. Este é o testemunho dado nos tempos estabelecidos
6 que se entregou para resgatar a todos. Esse é o testemunho dado nos tempos estabelecidos por Deus,
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
6 e deu a vida por todos [10]. Esta foi a mensagem que Deus revelou na altura própria.
6 e deu a vida por todos [10]. Esta foi a mensagem que Deus revelou na altura própria.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo. [3]
6 o qual3588 a si mesmo1438 se deu13255631 em resgate487 por5228 todos:3956 testemunho que se deve prestar3142 em tempos2540 oportunos.2398
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
6 que se entregou como resgate por todos. Este foi o seu testemunho dado no tempo devido.
6 Que se entregou a si mesmo como resgate por todos. Tal é o testemunho dado para os tempos estabelecidos.
6 o qual3588 a si mesmo1438 se deu13255631 em resgate487 por5228 todos:3956 testemunho que se deve prestar3142 em tempos2540 oportunos.2398
6 o qual3588 a si mesmo1438 se deu13255631 em resgate487 por5228 todos:3956 testemunho que se deve prestar3142 em tempos2540 oportunos.2398
6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.