Ozzuu Bible
Compare 1Th 4:1
Ozzuu Bible - comparison
1Th 4:1

Found 31 translations

Config
1 FinalmenteG3063 λοιπόνG3063 οὖνG3767, irmãos ἀδελφόςG80, nós vos ὑμᾶςG5209 rogamosG2065 ἐρωτάωG2065G5719 e καίG2532 exortamosG3870 παρακαλέωG3870G5719 no ἔνG1722 Mestre אדוןG2962 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 que, como καθώςG2531 de παράG3844 nós ἡμῶνG2257 recebestes παραλαμβάνωG3880G5627, quanto à maneira πῶςG4459 por que deveisG1163 δεῖG1163G5748 viver περιπατέωG4043G5721 e καίG2532 agradarG700 ἀρέσκωG700G5721 a Elohim θεόςG2316, e efetivamente ἵναG2443 estais fazendo, continueis progredindoG4052 περισσεύωG4052G5725 cada vez mais μᾶλλονG3123;
1 Quanto ao mais, caros irmãos, já vos orientamos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim estais caminhando. Agora, vos rogamos e encorajamos no Senhor Jesus que, nesse sentido, vos aperfeiçoeis cada vez mais.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais; 1Ts 4:1
Paulo usa literalmente a expressão grega “caminhar” como metáfora de “viver a vida cristã”, como discípulos do “Caminho”, que é Cristo (Rm 6.4; 2Co 5.7; Ef 4.1; 5.17; Cl 1.10). As palavras do apóstolo não devem ser interpretadas como algum tipo de arrogância ou autoritarismo humano. As expressões originais são carregadas de fraternidade, sinceridade e autoridade espiritual; como um pai orientando seus filhos amados (1Co 2.16).
1 Ainda quero, irmãos, suplicar-vos e aconselhar-vos, em nome do Senhor Jesus, que conformem a vossa vida às instruções que vos temos dado sobre a forma de viver e de agradar a Deus, o que, aliás, já estão a fazer; mas continuem a progredir cada vez mais.
1 Quanto ao resto, pois, ó irmãos, vos estamos exortando- rogando e vos estamos exortando dentro de o Senhor Jesus que, assim- como recebestes de nossa parte de que maneira vos é necessário andar e procurar- agradar a Deus, então que assim abundeis muito mais.
1 Therefore, brothers, just as you learned from us how you had to live in order to please God, and just as you are living this way now, we ask you — indeed, united with the Lord Yeshua, we urge you — to keep doing so more and more.
1 Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
1 Finally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk,--that ye abound more and more.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
1 Finalmente, meus irmãos, vos pedimos e exortamos no Senhor Jesus[s] que, tendo ouvido de nós como deveis viver para agradar a Deus, e assim já viveis:[t] todavia, deveis ainda progredir.
1 Therefore, brethren, from henceforward we pray you, and beseech in the Lord Jesus, that as ye have received of us, how it behooveth you to go and to please God, so walk ye, that ye abound more.
1 Therefore, brethren, from hence-forward we pray you, and beseech in the Lord Jesus, that as ye have received of us, how it behooveth you to go and to please God, so walk ye, that ye abound more.
1 E AINDA QUERO acrescentar isso, queridos irmãos: vocês já sabem como agradar a Deus em sua vida diária, Agora nós lhes suplicamos - sim, exigimos de vocês em nome do Senhor Jesus - que vivam cada vez mais próximos daquele ideal;
1 Quanto ao mais, irmãos, nós vos pedimos e aconselhamos no Senhor Jesus que, assim como aprendestes de nós como deveis vos comportar e agradar a Deus, e assim estais fazendo, nisso vos aperfeiçoeis cada vez mais.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
1 FINALMENTE, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
1 FINALMENTE, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
1 Finalmente, meus irmãos, vos pedimos e exortamos no Senhor Jesus que, tendo ouvido de nós como deveis viver para agradar a Deus, e assim já viveis: todavia, deveis ainda progredir.
1 De resto, irmãos, pedimos e suplicamos no Senhor Jesus: vocês aprenderam de nós como comportar-se para agradar a Deus. Vocês já se comportam assim. Continuem progredindo!
1 Finalmente, irmãos, vos pedimos e exortamos no Senhor Yeshua que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Elohim, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
1 Enfim, irmãos, já receberam de nós orientações sobre o caminho que devem seguir para agradarem a Deus. Pedimo-vos vivamente em nome do Senhor Jesus que continuem por esse caminho, como têm feito até aqui, para progredirem cada vez mais.
1 Enfim, irmãos, já receberam de nós orientações sobre o caminho que devem seguir para agradarem a Deus. Pedimo-vos vivamente em nome do Senhor Jesus que continuem por esse caminho, como têm feito até aqui, para progredirem cada vez mais.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
1 Finalmente,30633767 irmãos,80 nós vos5209 rogamos20655719 e2532 exortamos38705719 no1722 Senhor2962 Jesus2424 que, como2531 de3844 nós2257 recebestes,38805627 quanto à maneira4459 por que deveis11635748 viver40435721 e2532 agradar7005721 a Deus,2316 e efetivamente2443 estais fazendo, continueis progredindo40525725 cada vez mais;3123
1 FINALMENTE, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
1 Enfim, irmãos, nós vos pedimos e exortamos, no Senhor Jesus, que progridais sempre mais no modo de proceder para agradar a Deus. Vós o aprendestes de nós, e já o praticais. Oxalá continueis progredindo cada vez mais.
1 Quanto ao resto, irmãos, pedimo-vos e exortamo-vos no Senhor Jesus Cristo, a fim de que, tendo aprendido de nós o modo como se deve caminhar e agradar a Deus - e já o fazeis - assim progridais sempre mais.
1 Finalmente,30633767 irmãos,80 nós vos5209 rogamos20655719 e2532 exortamos38705719 no1722 Senhor2962 Jesus2424 que, como2531 de3844 nós2257 recebestes,38805627 quanto à maneira4459 por que deveis11635748 viver40435721 e2532 agradar7005721 a Deus,2316 e efetivamente2443 estais fazendo, continueis progredindo40525725 cada vez mais;3123
1 Finalmente,30633767 irmãos,80 nós vos5209 rogamos20655719 e2532 exortamos38705719 no1722 Senhor2962 Jesus2424 que, como2531 de3844 nós2257 recebestes,38805627 quanto à maneira4459 por que deveis11635748 viver40435721 e2532 agradar7005721 a Deus,2316 e efetivamente2443 estais fazendo, continueis progredindo40525725 cada vez mais;3123
1 FURTHERMORE then we beseech you, brethren, and exhort you by Adonai Yahusha, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please Elohiym, so ye would abound more and more.