Ozzuu Bible
Compare 1Th 2:7
Ozzuu Bible - comparison
1Th 2:7

Found 31 translations

Config
7 Embora pudéssemos δύναμαιG1410G5740, como ὡςG5613 enviados ἀπόστολοςG652 do Messias ΧριστόςG5547, exigir de vós a nossa manutenção εἶναιG1511G5750 ἔνG1722G922 βάροςG922, todavia ἀλλάG235, nos tornamos γίνομαιG1096G5675 carinhososG2261 ἤπιοςG2261 entre ἔνG1722G3319 μέσοςG3319 vós ὑμῶνG5216, qual ὡςG5613 amaG5162 τροφόςG5162 que acaricia ἄνG302G2282 θάλπωG2282G5725 os próprios ἑαυτούG1438 filhos τέκνονG5043;
7 Muito embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter solicitado de vós, o nosso sustento, todavia, agimos entre vós com todo o desprendimento, como a mãe que acarinha os próprios filhos.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos. 1Ts 2:7
Os filósofos epicureus e cínicos, assim como seus discípulos, buscavam conquistar adeptos, viajando e pregando com este objetivo principal, sempre regiamente patrocinados por seus seguidores. Os apóstolos tinham o direito de ter suas necessidades supridas por suas igrejas; contudo, Paulo, nem sempre aceitou esse tipo de cooperação financeira (1Co 9:3 -14; 2Co 11:7 -11).
7 É verdade que, como apóstolos de Cristo, teríamos direito a exigir alguma coisa. Mas não! No vosso meio, fomos como uma mãe com os seus filhos, cheios de cuidados.
7 Mas fomos brandos em vosso meio, como uma ama- de- leite terna- e- protetoramente- cuida- dos seus próprios filhos.
7 As emissaries of the Messiah, we could have made our weight felt; but instead, we were gentle when we were with you, like a mother feeding and caring for her children.
7 But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
7 But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherisheth her own children:
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,[*]
7 ainda que nós, na qualidade de apóstolo de Cristo, pudéssemos fazer valer a nossa autoridade.[f] Pelo contrário apresentamo-nos no meio de vós cheios de bondade, como uma mãe que acaricia os seus filhinhos.
7 But we were made little in the middle of you, as if a nurse foster her sons;
7 But we were made little in the middle of you, as if a nurse foster her sons;
7 No entanto, entre vocês éramos tão amáveis como uma mãe que ali amamenta e cuida dos próprios filhos.
7 pelo contrário, fomos bondosos entre vós, como a mãe[2] que acaricia os próprios filhos.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
7 ainda que nós, na qualidade de apóstolo de Cristo, pudéssemos fazer valer a nossa autoridade. Pelo contrário apresentamo nos no meio de vós cheios de bondade, como uma mãe que acaricia os seus filhinhos.
7 embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos recorrer à nossa autoridade. Ao contrário, tratamos vocês com bondade, qual mãe aquecendo os filhos que amamenta.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
7 E contudo tínhamos o direito de fazer valer a autoridade de sermos apóstolos de Cristo. Mas quisemos tratar-vos com a delicadeza com que uma mãe [8] trata os seus próprios filhos.
7 E contudo tínhamos o direito de fazer valer a autoridade de sermos apóstolos de Cristo. Mas quisemos tratar-vos com a delicadeza com que uma mãe [8] trata os seus próprios filhos.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos. [3]
7 Embora pudéssemos,14105740 como5613 enviados652 de Cristo,5547 exigir de vós a nossa manutenção,151157501722922 todavia,235 nos tornamos10965675 carinhosos2261 entre17223319 vós,5216 qual5613 ama5162 que acaricia30222825725 os próprios1438 filhos;5043
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
7 embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos fazer valer a nossa autoridade. Entretanto, nos tornamos pequenos no meio de vós. Imaginai uma mãe acalentando os seus filhinhos,
7 Quando nos poderíamos impor como apóstolos de Cristo, fomos, antes, afectuosos no meio de vós, como uma mãe que acalenta os seus filhos quando os alimenta.
7 Embora pudéssemos,14105740 como5613 enviados652 de Cristo,5547 exigir de vós a nossa manutenção,151157501722922 todavia,235 nos tornamos10965675 carinhosos2261 entre17223319 vós,5216 qual5613 ama5162 que acaricia30222825725 os próprios1438 filhos;5043
7 Embora pudéssemos,14105740 como5613 enviados652 de Cristo,5547 exigir de vós a nossa manutenção,151157501722922 todavia,235 nos tornamos10965675 carinhosos2261 entre17223319 vós,5216 qual5613 ama5162 que acaricia30222825725 os próprios1438 filhos;5043
7 But we were gentle among you, even as a nurse cherishes her children: