Ozzuu Bible
Compare 1Th 2:16Ozzuu Bible - comparison
1Th 2:16
Found 31 translations
Config
16
a ponto de nos ἡμᾶςG2248 impediremG2967 κωλύωG2967G5723 de falar λαλέωG2980G5658 aos gentios ἔθνοςG1484 para que ἵναG2443 estes sejam salvos σώζωG4982G5686, a fim εἰςG1519 de irem enchendoG378 ἀναπληρόωG378G5658 sempreG3842 πάντοτεG3842 a medida de seus αὑτοῦG848 pecados ἀμαρτίαG266. A ira ὀργήG3709, porém δέG1161, sobreveioG5348 φθάνωG5348G5656 ἐπίG1909 contra eles αὐτόςG846, definitivamente τέλοςG5056.
16
esforçando-se ao máximo para nos impedir de pregar aos não-judeus a fim de que estes sejam salvos. Dessa forma, seguem acumulando seus pecados. Contudo, sobre eles, chegou finalmente, a ira de Deus.
16
E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim. 1Ts 2:16
Paulo afirma que a ira escatológica, o derramamento da ira punitiva de Deus contra a humanidade pecaminosa, já está presente sobre a Terra.
Paulo afirma que a ira escatológica, o derramamento da ira punitiva de Deus contra a humanidade pecaminosa, já está presente sobre a Terra.
16
Impedem-nos de anunciar aos gentios a mensagem da salvação, conseguindo apenas com isso aumentar ainda mais os seus pecados. Contudo, a severidade da justiça de Deus atingiu-os finalmente com todo o seu rigor.
16
Impedindo-nos de aos gentios pregar a fim de que estes sejam salvos, para aqueles [os judeus perseguidores] encherem a medida dos seus pecados sempre; porque chegou sobre eles a ira de Deus até ao extremo [dela].
16
by trying to keep us from speaking to the Gentiles, so that they may be delivered. Their object seems to be always to make their sins as bad as possible! But God’s fury will catch up with them in the end.
16
Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost.
16
forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins alway: but the wrath is come upon them to the uttermost.
16
visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.[*]
16
Querem impedir-nos de pregar aos gentios para que se salvem; e com isto enchem a medida dos seus pecados, até que a ira[m] acabe por cair sobre eles.
16
forbidding us to speak to heathen men, that they be made safe, that they fill their sins evermore; for the wrath of God came on them into the end [forsooth the wrath of God before came upon them till into the end].
16
forbidding us to speak to heathen men, that they be made safe, that they [full]-fill their sins evermore; for the wrath of God came on them into the end.
16
procurando impedir-nos de pregar aos gentios, com receio de que alguns possam salvar-se; e assim os pecados deles continuam aumentando, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
16
ⓨ e nos impedem de pregar aos gentios para que sejam salvos; e desse modo aumentam sempre a medida dos seus pecados; mas, por fim, a ira lhes sobreveio.
16
e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
16
E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
16
E nos impedem de pregar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
16
e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
16
Querem impedir nos de pregar aos gentios para que se salvem; e com isto enchem a medida dos seus pecados, até que a ira acabe por cair sobre eles.
16
Eles querem impedir-nos de pregar a salvação aos pagãos. E com isso vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados, até que a ira de Deus acabe por cair sobre eles.
16
e nos impedem de falar aos goyim para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
16
pois querem impedir que preguemos a salvação aos não-judeus. Isto acabou de encher completamente a medida dos seus pecados e por isso o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
16
pois querem impedir que preguemos a salvação aos não-judeus. Isto acabou de encher completamente a medida dos seus pecados e por isso o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
16
E nos impedem de ⓞ pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim. [5]
16
E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
16
Impedem-nos de pregar aos pagãos para que sejam salvos, e, assim, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus está prestes a cair sobre eles.
16
impedem-nos de pregar aos gentios para que se salvem e, assim, enchem cada vez mais a medida dos seus pecados. Mas, finalmente, a ira de Deus caiu sobre eles.
16
Forbidding us to speak to the other nations that they might be saved, to fill up their sins always: for the wrath is come upon them to the uttermost.