Ozzuu Bible
Compare 1Sm 9:22Ozzuu Bible - comparison
1Sm 9:22
Found 31 translations
Config
22
Samuel שמואלH8050, tomando לקחH3947H8799 a Saul שאולH7586 e ao seu moçoH5288 נַעַרH5288, levou-os בואH935H8686 à sala de jantarH3957 לִשְׁכָּהH3957 e lhes deu נתןH5414H8799 o lugar מקוםH4725 de honra ראשH7218 entre os convidados קראH7121H8803, que eram cerca de trintaH7970 שְׁלוֹשִׁיםH7970 pessoas אישH376.
22
Então Samuel tomou gentilmente a Saul e o seu servo e os conduziu ao salão de festas e lhes ofereceu o lugar de maior honra, à cabeceira da mesa, onde estavam assentados cerca de trinta proeminentes convidados.
22
E Samuel tomou Saul e o seu servo, e os trouxe ao salão de visitas, e fez com que se assentassem no principal lugar no meio daqueles que foram convidados, que eram cerca de trinta pessoas.
22
Contudo, Samuel levou Saul e o moço para a sala do banquete e fê-los sentarem-se à cabeceira da mesa, dando-lhe um lugar de honra acima dos outros trinta convidados.
22
Porém Samuel tomou a Saul e ao seu jovem- servo, e os levou à câmara; e deu-lhes lugar acima de todos que haviam sido convidados, que eram uns trinta homens.
22
Sh’mu’el took Sha’ul and his servant, brought them into the room and had them sit in the place reserved for the most important of the invited guests, who numbered about thirty persons.
22
And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons.
22
And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the guest-chamber, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons.
22
Samuel, tomando Saul e o seu servo, levou-os para a sala do festim e deu-lhes o primeiro lugar entre os convidados, que eram em número de aproximadamente trinta pessoas.
22
Samuel tomou consigo a Saul e o seu servo, introduziu-os na sala e os fez assentarem-se em lugar preeminente sobre os convidados, que eram uns trinta homens.
22
And so Samuel took Saul, and his servant, and led them into the chamber of three orders (of seats, or benches), and he gave to them a place in the beginning of them that were called, (or bidden to the meat); for they were as thirty men. (And then Samuel took Saul, and his servant, and led them into a chamber with three rows of seats, or benches, and he gave them a place at the head of those who were called, or were bidden to the meal; for there were about thirty men there.)
22
And so Samuel took Saul, and his child, and led them into the chamber of three orders of seats, or benches , and he gave to them a place in the beginning of them that were called, or bidden to the meat ; for they were as thirty men.
22
Então Samuel levou a Saul e seu empregado para a grande sala e os fez assentar à cabeceira da mesa, dando-lhes lugar de honra, acima dos trinta convidados especiais.
22
E Samuel tomou a Saul e ao seu moço e os levou ao camarote, e deu-lhes o lugar principal entre todos os convidados, que eram uns 30 homens.
22
P orém Samuel, pegando Saul e o rapaz, levou-os à sala e deu-lhes o primeiro lugar entre os convidados, que eram cerca de trinta homens.
22
Samuel, porém, tomando a Saul e ao seu moço, levou-os à câmara, e deu-lhes o primeiro lugar entre os convidados, que eram cerca de trinta homens.
22
Porém Samuel tomou a Saul e ao seu moço, e os levou à câmara; e deu-lhes lugar acima de todos os convidados, que eram uns trinta homens.
22
Porém Samuel tomou a Saul e ao seu moço, e os levou à câmara; e deu-lhes lugar acima de todos os convidados, que eram uns trinta homens.
22
Samuel, porém, tomando a Saul e ao seu moço, levou-os à câmara, e deu-lhes o primeiro lugar entre os convidados, que eram cerca de trinta homens.
22
Samuel levou Saul e seu empregado até a sala e lhes deu um lugar de honra entre os convidados, que eram cerca de trinta pessoas.
22
Então Samuel tomou Saul e seu servo, e levou-os para a pousada, colocando-os em um dos lugares principais entre aqueles que foram chamados, cerca de setenta homens.
22
Depois Samuel levou Saul e o criado para a sala grande e colocou-os nos lugares principais, à frente dos convidados, que eram cerca de trinta.
22
Depois Samuel levou Saul e o criado para a sala grande e colocou-os nos lugares principais, à frente dos convidados, que eram cerca de trinta.
22
Porém Samuel tomou a Saul e ao seu moço e os levou à câmara; e deu-lhes lugar acima de todos os convidados, que eram uns trinta homens.
22
Porém Samuel tomou a Saul e ao seu moço, e os levou à câmara; e deu-lhes lugar acima de todos os convidados, que eram uns trinta homens.
22
Samuel tomou consigo a Saul e o criado, introduziu-os na sala e deu-lhes o primeiro lugar entre os convidados, uns trinta homens.
22
Samuel, tomando Saul e o seu criado, levou-os para a sala do banquete e deu-lhes o primeiro lugar entre os convidados, que eram aproximadamente trinta pessoas.
22
And Shemu'el took Sha'ul and his servant, and brought them into the parlor, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons.