Ozzuu Bible
Compare 1Sm 9:16Ozzuu Bible - comparison
1Sm 9:16
Found 31 translations
Config
16
AmanhãH4279 מָחָרH4279 a estas horas עתH6256, te enviarei שלחH7971H8799 um homem אישH376 da terra ארץH776 de BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144, o qual ungirásH4886 מָשׁחַH4886H8804 por príncipe נגודH5057 sobre o meu povo עםH5971 de Israel ישראלH3478, e ele livrará ישעH3467H8689 o meu povo עםH5971 das mãos יָדH3027 dos filisteus פלשתH6430; porque atentei רָאָהH7200H8804 para o meu povo עםH5971, pois o seu clamor צעקהH6818 chegou בואH935H8804 a mim.
16
“Amanhã, por volta desta hora, enviar-te-ei um homem da terra de Benjamim! Unge-o como líder sobre Israel, o meu povo. Ele libertará o meu povo do domínio dos filisteus, porque tenho observado o sofrimento do meu povo e ouvido os seus pedidos de socorro!”
16
Amanhã, por volta desta hora, eu te enviarei um homem da terra de Benjamim, e tu o ungirás para ser capitão sobre o meu povo, Israel, para que ele possa salvar o meu povo da mão dos filisteus; pois tenho atentado ao meu povo, porque o seu clamor tem chegado a mim.
16
“Amanhã, por esta altura, vou enviar-te um homem da terra de Benjamim. Deverás ungi-lo como chefe do meu povo. Ele irá livrá-lo dos filisteus. Olhei para o meu povo com misericórdia, pois ouvi o seu choro.”
16
"Amanhã a estas horas te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por capitão sobre o Meu povo de Israel, e ele salvará o Meu povo da mão dos filisteus; porque tenho olhado para o Meu povo; porque o seu clamor chegou a Mim. "
16
“Tomorrow at about this time I will send you a man from the territory of Binyamin. You are to anoint him prince over my people Isra’el. He will save my people from the power of the P’lishtim, because I have seen my people’s situation, and their cry of distress has come to me.”
16
To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me.
16
Tomorrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be prince over my people Israel, and he shall save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me:
16
Amanhã, e esta mesma hora, mandar-te-ei um homem da terra de Benjamim, e tu o ungirás para chefe do meu povo de Israel, para que ele livre o povo das mãos dos filisteus. Porque voltei os meus olhos para o meu povo, e o seu clamor chegou até a mim.
16
"Amanhã, a esta hora, enviar-te-ei um homem da terra de Benjamim. Unge-o como chefe do meu povo Israel, e ele o libertará da mão dos filisteus, porque vi a miséria[r] do meu povo, e o seu clamor chegou até mim."
16
In this same hour which is now, tomorrow, I shall send to thee a man of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him duke upon my people Israel (and thou shalt anoint him the ruler over my people Israel), and he shall save my people from the hand(s) of (the) Philistines; for I have beheld my people, forsooth their cry hath come to me.
16
In this same hour which is now, tomorrow, I shall send to thee a man of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him duke upon my people Israel, and he shall save my people from the hands of Philistines; for I have beheld my people, forsooth their cry hath come to me.
16
"A manhã, a estas horas, vou enviar a você um homem da terra de Benjamim. Você deve derramar óleo sobre a cabeça dele, como sinal de que ele dirigirá o meu povo. Esse homem livrará o meu povo das mãos dos filisteus, pois estou cuidando do meu povo, e vou atender ao seu clamor. "
16
"Amanhã, a esta hora, te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por príncipe sobre o Meu povo de Israel, e ele livrará o Meu povo da mão dos filisteus, porque tenho olhado para o Meu povo, porque seu clamor chegou a Mim."
16
ⓩ Amanhã a estas horas te enviarei um homem da terra de Benjamim; tu o ungirás como príncipe sobre o meu povo Israel; ele livrará o meu povo da mão dos filisteus, pois atentei para o meu povo, porque o seu clamor chegou a mim.
16
Amanhã a estas horas te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por príncipe sobre o meu povo de Israel; e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus; pois olhei para o meu povo, porque o seu clamor chegou a mim.
16
Amanhã a estas horas te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por capitão sobre o meu povo de Israel, e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus; porque tenho olhado para o meu povo; porque o seu clamor chegou a mim.
16
Amanhã a estas horas te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por capitão sobre o meu povo de Israel, e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus; porque tenho olhado para o meu povo; porque o seu clamor chegou a mim.
16
Amanhã a estas horas te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por príncipe sobre o meu povo de Israel; e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus; pois olhei para o meu povo, porque o seu clamor chegou a mim.
16
"Amanhã, nesta mesma hora, vou mandar a você um homem da terra de Benjamim. Você o ungirá como chefe do meu povo Israel, e ele libertará o povo do poder filisteu, porque eu vi a miséria do meu povo, e o seu clamor chegou até junto de mim".
16
"Nesta mesma hora, amanhã, enviar-te-ei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás para ser chefe do meu povo de Israel, e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus; porque Eu observei a humilhação do meu povo, pois o seu clamor chegou a mim."
16
«Amanhã, por esta hora, vou enviar-te um homem da tribo de Benjamim. Deves consagrá-lo, para ficar a ser o chefe do meu povo de Israel. Ele é que vai libertar o meu povo do perigo dos filisteus. Eu vi o sofrimento do meu povo e ouvi as suas súplicas [29] .»
16
«Amanhã, por esta hora, vou enviar-te um homem da tribo de Benjamim. Deves consagrá-lo, para ficar a ser o chefe do meu povo de Israel. Ele é que vai libertar o meu povo do perigo dos filisteus. Eu vi o sofrimento do meu povo e ouvi as suas súplicas [29] .»
16
Amanhã, a estas horas, te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás ⓚ por capitão sobre o meu povo de Israel, e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus; ⓛ porque tenho olhado para o meu povo, porque o clamor chegou a mim.
16
Amanhã4279 a estas horas,6256 te enviarei79718799 um homem376 da terra776 de Benjamim,1144 o qual ungirás48868804 por príncipe5057 sobre o meu povo5971 de Israel,3478 e ele livrará34678689 o meu povo5971 das mãos3027 dos filisteus;6430 porque atentei72008804 para o meu povo,5971 pois o seu clamor6818 chegou9358804 a mim.
16
Amanhã a estas horas te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por capitão sobre o meu povo de Israel, e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus; porque tenho olhado para o meu povo; porque o seu clamor chegou a mim.
16
“Amanhã, a esta mesma hora, vou te enviar um homem da terra de Benjamim. Unge-o como príncipe do meu povo Israel: ele salvará o meu povo das mãos dos filisteus, pois voltei meus olhos para o meu povo, porque seu clamor chegou até mim”.
16
«Amanhã, a esta mesma hora, enviar-te-ei um homem da terra de Benjamim, e tu o ungirás como chefe do meu povo de Israel. Ele salvará o povo das mãos dos filisteus. Porque voltei os meus olhos para o meu povo e o seu clamor chegou até mim. »
16
Amanhã4279 a estas horas,6256 te enviarei79718799 um homem376 da terra776 de Benjamim,1144 o qual ungirás48868804 por príncipe5057 sobre o meu povo5971 de Israel,3478 e ele livrará34678689 o meu povo5971 das mãos3027 dos filisteus;6430 porque atentei72008804 para o meu povo,5971 pois o seu clamor6818 chegou9358804 a mim.
16
Amanhã4279 a estas horas,6256 te enviarei79718799 um homem376 da terra776 de Benjamim,1144 o qual ungirás48868804 por príncipe5057 sobre o meu povo5971 de Israel,3478 e ele livrará34678689 o meu povo5971 das mãos3027 dos filisteus;6430 porque atentei72008804 para o meu povo,5971 pois o seu clamor6818 chegou9358804 a mim.
16
Tomorrow about this time I will send you a man out of the land of Binyamiyn, and you shall anoint him to be captain over my people Yashar'el, that he may save my people out of the hand of the Pelishtiym: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me.