Ozzuu Bible
Compare 1Sm 17:20
Ozzuu Bible - comparison
1Sm 17:20

Found 30 translations

Config
20 Davi דודH1732, pois, no dia seguinte, se levantouH7925 שָׁכַםH7925H8686 de madrugada בקרH1242, deixouH5203 נָטַשׁH5203H8799 as ovelhasH6629 צֹאןH6629 com um guarda שׁמרH8104H8802, carregou-se נשאH5375H8799 e partiu ילךH3212H8799, como JesséH3448 יִשַׁיH3448 lhe ordenara צָוָהH6680H8765; e chegou בואH935H8799 ao acampamentoH4570 מַעגָּלH4570 quando já as tropasH2428 חַיִלH2428 saíam יצאH3318H8802 para formar-se em ordem de batalhaH4634 מַעֲרָכָהH4634 e, a gritos, chamavamH7321 רוַּעH7321H8689 à pelejaH4421 מִלחָמָהH4421.
20 Davi levantou-se antes do romper da aurora, deixou o rebanho com outro pastor, tomou a carga que havia preparado e partiu, tudo conforme seu pai havia ordenado. Chegou ao acampamento exatamente na hora em que o exército israelita, com o grito de batalha, ordenava os soldados em suas posições de batalha.
20 E Davi se levantou cedo pela manhã, e deixou as ovelhas com um guardador, e pegou, e foi, como Jessé lhe havia ordenado; e ele veio até a trincheira, quando o exército estava avançando para a luta, e gritava para a batalha.
20 David deixou as ovelhas entregues a outro pastor e partiu de manhã cedo levando o que o pai enviava aos filhos. Chegou à entrada do acampamento, quando o exército israelita se preparava para a batalha com gritos e apelos à luta.
20 Davi então se levantou cedo ao alvorecer daquela madrugada, e deixou as ovelhas com um guarda, e tomou sobre si [a sua carga], e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao círculo dos carros, quando já o exército saía em ordem de batalha, e a gritos chamavam à peleja.
20 David got up early in the morning, left the sheep with a helper, took his load and set out, as Yishai had ordered him. He arrived at the barricade of the camp just as the troops were going out to their battle stations and shouting the war cry.
20 And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.
20 And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the place of the wagons, as the host which was going forth to the fight shouted for the battle.
20 No dia seguinte pela manhã, Davi, confiando o rebanho a um pastor, tomou sua bagagem e partiu, como lhe ordenara Isaí. Chegou ao acampamento no momento em que saía o exército para a batalha, levantando o grito de guerra.
20 Davi levantou-se de madrugada, deixou o rebanho com um vigia, apanhou suas coisas e partiu, como lhe tinha ordenado Jessé. Chegou ao acampamento no instante em que o exército tomava suas posições, e ouviu o grito de guerra.
20 And so David rose (up) early, and he betook the flock to a keeper, and he went charged, as Jesse commanded to him; and he came to the place of Magal, and to the host, the which host went out to the fight, and it cried [out] in the fighting (and he came to the place of the circle of the camp, and to the army, who were going out to the battle, and were shouting out the war-cry).
20 And so David rose early, and he betook the flock to a keeper, and he went charged, as Jesse commanded to him; and he came to the place of Magal or the circle of the camp, and to the host, the which host went out to the fight, and it cried [out] in the fighting.
20 Assim Davi deixou as ovelhas aos cuidados de outro pastor, e partiu bem cedo na manhã seguinte, levando os grãos, os pães e os queijos. Chegou ao acampamento bem na hora em que o exército israelita saía para o campo de batalha, com gritos e brados de guerra.
20 David se levantou de manhã cedo, deixou as ovelhas com um guarda e carregou-se e partiu, como Ishai lhe havia ordenado, e chegou ao acampamento quando a tropa já estava saindo para a frente de batalha, a gritos de batalha.
20 Davi então se levantou de madrugada e, deixando as ovelhas com um pastor, pegou tudo e partiu, como Jessé lhe havia ordenado. E chegou ao acampamento quando o exército estava saindo para se posicionar para a batalha, em meio a gritos de guerra.
20 Davi então se levantou de madrugada e, deixando as ovelhas com um guarda, carregou-se e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao arraial quando o exército estava saindo em ordem de batalha e dava gritos de guerra.
20 Davi então se levantou de madrugada, pela manhã, e deixou as ovelhas com um guarda, e carregou-se, e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao lugar dos carros, quando já o exército saía em ordem de batalha, e a gritos chamavam à peleja.
20 Davi então se levantou de madrugada, pela manhã, e deixou as ovelhas com um guarda, e carregou-se, e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao lugar dos carros, quando já o exército saía em ordem de batalha, e a gritos chamavam à peleja.
20 Davi então se levantou de madrugada e, deixando as ovelhas com um guarda, carregou-se e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao arraial quando o exército estava saindo em ordem de batalha e dava gritos de guerra.
20 Davi se levantou de madrugada, deixou o rebanho aos cuidados de um guarda, pegou a carga e partiu, como Jessé lhe havia ordenado. Quando chegou perto das trincheiras, o exército estava saindo para tomar posição e lançava o grito de guerra.
20 No dia seguinte, muito cedo, David deixou o rebanho ao cuidado dum outro e partiu com as provisões como Jessé lhe tinha ordenado. Chegou ao acampamento na altura em que o exército se encaminhava para a linha de batalha, lançando gritos de guerra.
20 No dia seguinte, muito cedo, David deixou o rebanho ao cuidado dum outro e partiu com as provisões como Jessé lhe tinha ordenado. Chegou ao acampamento na altura em que o exército se encaminhava para a linha de batalha, lançando gritos de guerra.
20 Davi, então, se levantou pela manhã, bem cedo, e deixou as ovelhas a um guarda, e carregou-se, e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao lugar dos carros, quando já o arraial saía em ordem de batalha, e, a gritos, chamavam à peleja.
20 Davi,1732 pois, no dia seguinte, se levantou79258686 de madrugada,1242 deixou52038799 as ovelhas6629 com um guarda,81048802 carregou-se53758799 e partiu,32128799 como Jessé3448 lhe ordenara;66808765 e chegou9358799 ao acampamento4570 quando já as tropas2428 saíam33188802 para formar-se em ordem de batalha4634 e, a gritos, chamavam73218689 à peleja.4421
20 Davi então se levantou de madrugada, pela manhã, e deixou as ovelhas com um guarda, e carregou-se, e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao lugar dos carros, quando já o exército saía em ordem de batalha, e a gritos chamavam à peleja.
20 No dia seguinte, Davi se levantou de madrugada, confiou o rebanho a um guarda, tomou sua carga e partiu, como Jessé tinha ordenado. Chegou ao acampamento quando as tropas estavam saindo para a batalha, bradando o grito de guerra.
20 Na manhã do dia seguinte, David, confiando o rebanho a um pastor, pôs ao ombro os alforges e partiu, como lhe ordenara Jessé. Chegou ao acampamento no momento em que o exército, saindo para a batalha, levantava o grito de guerra.
20 Davi,1732 pois, no dia seguinte, se levantou79258686 de madrugada,1242 deixou52038799 as ovelhas6629 com um guarda,81048802 carregou-se53758799 e partiu,32128799 como Jessé3448 lhe ordenara;66808765 e chegou9358799 ao acampamento4570 quando já as tropas2428 saíam33188802 para formar-se em ordem de batalha4634 e, a gritos, chamavam73218689 à peleja.4421
20 Davi,1732 pois, no dia seguinte, se levantou79258686 de madrugada,1242 deixou52038799 as ovelhas6629 com um guarda,81048802 carregou-se53758799 e partiu,32128799 como Jessé3448 lhe ordenara;66808765 e chegou9358799 ao acampamento4570 quando já as tropas2428 saíam33188802 para formar-se em ordem de batalha4634 e, a gritos, chamavam73218689 à peleja.4421
20 And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Yishai had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.